Tiago 4
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 ¿Je'se cuasajʉ mʉsanʉkona sãiñechi'a cuhejʉ cavajʉ pa'iche? Mʉsanʉkona rekoñoã cu'ache cho'oʉache si'arʉmʉ cavanajejʉ sãiñechi'a cuhejʉ cavajʉ pa'ime.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Mʉsanʉkona chiiche'te cu'amajñarʉãre peojʉ jñaa paacu'akʉna chekʉna neere tʉa paaʉache cuasajʉ cavajʉ vanisõnaa'me mʉsanʉkona, repana paasi'ere tʉa paañu chini. Diore sẽemanajejʉ mʉsanʉkona chiiche jñaama'me.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Chekʉrʉmʉ Repaʉ'te sẽni tĩiñe cuasajʉ sẽejʉ kooma'me, rupʉ mʉsanʉkonare ʉachechi'a ũcuaʉache cho'oñu chini sẽejʉ.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Mʉsanʉkona Diore re'oja'che ja'me pa'imanaa'me. ¿Je'se cuasajʉ mʉsanʉkona Repaʉ'te cuasamana cho'ocheja'che cho'oñu chiiche? Diore cuasana cho'ochema'mʉ jã'a. Repaʉ'te cuasamana cho'ocheja'che cho'oñu chiina Diore cuhena cho'oche cho'ome.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Jã'ajekʉna Repaʉ maire si'arʉmʉ na'a rʉa cho'okaiʉ pa'imʉ. Dios chʉ'o pa'ikorovʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi Dios chiiche'te peore jachama'ñe cho'ojʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi vati chʉ̃'ʉñe'te cho'ocuhejʉ jʉvoto jo'ka sanisõja'mʉ vati.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Mʉsanʉkonapi Dioni cuasajʉ Repaʉni sẽejʉ pa'ito ja'me pa'iʉ cho'okaija'mʉ Repaʉ mʉsanʉkonare. Cu'ache cho'ona, mʉsanʉkona jʉ̃jña meno choasõñeja'ñe cu'ache cho'oche ũhasõ re'oja'chere cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Dios chiichena'me Repaʉ'te cuasamana cho'ocheja'che cho'oñu chiina, Dios chiima'ñere ũhasõ Repaʉ chiichechi'a cuasajʉ cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'ere cuasajʉ ota oicheja'che oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Sojʉ pojoma'ñe oijʉ sʉmava'na pa'ijʉ̃'ʉ.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 “Vesʉnaa'me chʉkʉna”, chini cuasa Dioni cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oto na'a rʉa masinare carʉñoja'mʉ Dios mʉsanʉkonare.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Sãiñechi'a cu'ache cutuma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Repana majapãijanare ke'rejʉ cu'ache cutuna Diore cuasanajejʉna Dios chʉ̃'ʉñe'te cuhejʉ ke'rejʉ cu'ache cutucheja'che cho'ome. Dios chʉ̃'ʉñe cu'ache cutuna repachʉ'o chʉ̃'ʉñe'te asa jachajʉ ke'reme.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Repa chʉ̃'ʉ jo'kasi'kʉ Dios pãi ũcuanʉko cho'osi'e cuasa ña vati toa saochena'me Repaʉ pa'icheja saiche chʉ̃'ʉkʉ Ũcuate'eʉ'mʉ. Mʉ'ʉjẽ'e, ¿jeeja'iʉjekʉ chekʉna pãi cho'osi'e cuasa ñamasikʉ?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Mʉsanʉkona ija'che i'kana, asarepajʉ̃'ʉ, “Irʉmʉ pãani che'ro vʉ'ejoopona sani te'eʉ̃sʉrʉmʉ pa'ijʉ põsere koo ĩsijʉ kurire na'a rʉa jñaajʉ pa'ijanaa'me mai”, chiina.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Che'ro pa'ijachejẽ'e vesʉnaa'me mai. Mai pa'iche, ¿ʉ̃quea'che? Pikoja'che pa'ijʉ jmamakarʉ pani si'asõnaa'me mai.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ija'che i'kato'te na'a re'omʉ, “Maipi vajʉva'na pani Diopi ʉ̃sema'to mai cuasache cho'ojanaa'me mai”, chiito.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Jã'ata'ni mʉsanʉkonare ti'jñejañe peore masina cutucheja'che cutume mʉsanʉkona. Vesʉnata'ni, “Masime chʉkʉna”, chiinaa'me. Cu'amʉ jã'aja'ñe i'kache.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Iere cuasajʉ̃'ʉ: Pãi Dios chiiche cho'omasinapi cho'omaneni cu'ache cho'ome.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.