Tiago 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Iere masijʉ Dios chʉ'o che'chona jairepanʉko pa'imanejʉ̃'ʉ: Mai chekʉnare che'chomasina Dios pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉrʉmʉ maipi Repaʉ chʉ'o che'choche'te masi cho'omaneni Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te vesʉjʉ cho'omanesinare na'a rʉa cu'ache cho'ocojñojanaa'me.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ũcuanʉko te'eñoã tĩiñe cho'ojʉ pa'inaa'me mai. Jã'ata'ni pãiʉji jmamakarʉjẽ'e cu'ache i'kamaneni re'okʉjekʉ cu'ache cho'oche peore jʉvora'amʉ.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Kavachoji maini jachamanea'kʉ chini chʉ'opona frenomaka jʉoru ũcuaʉachejña tachojʉ kuhare'omʉ repaʉ'te.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ũcuachi'a choovʉ ʉjavʉ pa'iche'te cuasajʉ̃'ʉ. Rʉa ʉjavʉji rʉa tuta saocojñovʉta'ni tachova'tirʉ rʉa jmava'tirʉji pãiʉ repavʉ tachokʉ repaʉ'te ʉachejña tachokʉ kuhare'omʉ.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Chʉ'opoã ũcuaja'che cho'omʉ maire. Rʉa jmachʉ'orʉãta'ni ũcuachʉ'orʉãpi rʉa si'ache i'kajʉ cho'onaa'me mai, repachʉ'opoã chiiche cho'ojʉ. Toa ũcuaja'che rʉa jmatoarʉjẽ'e airo rʉa ʉjaairo peore uusõmʉ.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Chʉ'opoã ũcuaja'che toa pa'icheja'che pa'ichʉ'opoãjekʉna pãi repana chʉ'opoãpi cu'ache i'kajʉ cacu'ame. Pãi repana chʉ'opoã vati aipi chʉ̃'ʉkʉna charo jmamakarʉ cu'ache cho'o che'chesõ si'arʉmʉ na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ cacu'asõme.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Pãi cheja pa'iva'nare cu'ava'nare ũcuaʉava'nare, rʉ̃ni ku'iva'nana'me pĩ'ava'nana'me añana'me chiacha cava'nare chẽa repava'na cho'oche ʉ̃semasijʉ jo'cha paame.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Jã'ata'ni repana chʉ'opoã cho'oche te'eʉ'terejẽ'e ʉ̃secu'akʉna repana chʉ'opoãpi cu'ache i'kajʉ eo ũkuacheja'che chekʉnare pãi rʉa si'ache cu'ache cho'ome.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ũcuate'echʉ'opoãpi mai Ja'kʉre Diore re'oja'che i'kajʉ Repaʉ cho'osinare Ũcuaʉjanani pãi cu'ache i'kajʉ pa'inaa'me mai. Jã'aja'ñe i'kajʉ Diore cu'ache i'kajʉ pa'inaa'me mai.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Mai chʉ'opoã ũcuate'echʉ'opoãpi re'oja'chena'me cu'ache i'kajʉ pa'inaa'me mai. Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Jã'aja'ñe cho'oche cu'amʉ.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Okocoje ũcuate'ecojere oko re'oja'chena'me cu'ache pa'ima'mʉ.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ũcuaja'che higoñʉ aceitunacaã kʉ̃icu'amʉ. Ũcuaja'che pĩsi ʉcheme higopʉã kʉ̃icu'amʉ. Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Okocoje ũhaoko pa'icoje oko re'oja'che pa'icu'amʉ. Jã'ajekʉna i'kajʉ cu'ache cho'omaneñu chini cu'ache i'kaʉatojẽ'e jʉvoñu mai. Higoñʉ kapʉ'me.|src="HK00088B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles" ref="Stg 3.12"
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Mʉsanʉkonare ja'me pa'ikʉji Dios chʉ'ore asamasikʉ re'oja'che pa'imasikʉ chekʉnare i'ka jñauma'ñe repaʉ cuasakʉ re'oja'che cho'okʉ pa'iche cho'o ñoa'kʉ.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Jã'ata'ni mʉsanʉkona rekoñoã chekʉna neemajñarʉã tʉa paaʉache cuasani, re'oja'cheja'che cho'ojʉ, “Masikʉjekʉ re'oja'che cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiijʉ joremanejʉ̃'ʉ, mʉsanʉkonani pãipi re'oja'che i'kaa'jʉ chini che'choni.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Jã'aja'ñe pa'iche Dios ĩsichema'mʉ. Rupʉ pãi Diore cuasamanare vatipi chʉ̃'ʉkʉna cuasache'me jã'a.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Pãi, chekʉna neemajñarʉã tʉa paaʉachena'me chekʉnani re'oja'che i'kacojñoñu chini re'oja'cheja'che cho'oche cuasana cheke cu'a peore ũcuaʉache si'ache cho'onaa'me.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Jã'ata'ni Dios ĩsiche pa'imasina cu'achejẽ'e cuasama'ñe chekʉna ũcuanʉko ñajʉ'te re'oja'che pa'ijʉ ñonaa'me. Cheke cavama'ñe pe'kerʉ pa'ijʉ chʉ̃'ʉñe jachama'ñe cho'ojʉ pa'inaa'me. Ũcuachi'a pãi ña oijʉ chekʉnare ũcuapa'rʉvachi'a re'oja'che cho'ojʉ jorema'ñe re'oja'che cho'ojʉ pa'inaa'me.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Pãi cavama'ñe pa'ijʉ chekʉnapi ja'me re'oja'che paapʉ chini che'chosina na'a pa'isirʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'imasijanaa'me, chekʉnare re'oja'che pa'iche che'chosi'e ro'i. Repana che'chocojñosina ũcuachi'a na'a rʉa re'oja'che pa'imasijanaa'me.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.