Romanos 9

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesucristo neekʉjekʉ jorema'ñe ũcuarepare i'kamʉ chʉ'ʉ. Ũcuaja'che Dios Rekochoji chʉ'ʉ rekochona kʉakʉna ũcuarepare kʉamasimʉ chʉ'ʉ.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Chʉ'ʉ majapãire chʉ'ʉ rekochoji judíopãire si'arʉmʉ oiʉna rʉa sʉma'mʉ chʉ'ʉre.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Chʉ'ʉre cho'ore'oto Jesucristo'te ja'me pa'ima'ñe vati toa sani uukʉ repana cu'ache cho'osi'e ro'ikʉ pasa chiira'amʉ chʉ'ʉ, chʉ'ʉ majapãipi Ũcuaʉna'me paapʉ chini.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Mai judíopãi aipãire Israel jojosinajejʉna Moisés pa'irʉmʉ Repaʉ chĩi paapʉ chini chẽa ja'me pa'iʉ rʉa Miakʉji ija'che i'kaasomʉ Dios: “Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'oto ja'me pa'iʉ cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ Dios. Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te tochaa'kʉ chini chʉ̃'ʉasomʉ Dios Moisere, tocha paakʉ repanani che'chokʉna asa chẽa pa'imasia'jʉ chini. Repaʉ vʉ'ena chi'i Repaʉni pojoche jo'kaasomʉ. Repanare Repaʉ cho'okaijache kʉaasomʉ Repaʉ Dios mai judío aipãi.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Israel mamachĩi chʉkʉna aipãia'me. Ũcuaja'che Cristo, pãiʉ ainee Israel jojocojñosi'kʉa'mʉ. Ũcuaʉji Cristo Dioa'mʉ. Peore chʉ̃'ʉkʉjekʉ si'arʉmʉ pojocojñokʉ'mʉ Repaʉ. Jã'aja'ñe paaʉ.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Dios Repaʉ i'kasi'e jorema'ñe Israelpãi cho'okaimʉ. Jã'ata'ni ũcuanʉko Israel jojosina Diopi ñato repana rekoñoã Israelpãirepama'me.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 — ausente —
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 — ausente —
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 — ausente —
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Jã'ata'ni Isaac jojosina ũcuanʉko Dios chẽasinama'me. Repaʉ rʉ̃jo Rebeca chĩi teana ka'chanare jñaaasomo, mai aipãiʉ Isaac chĩi, Esauna'me Jacob.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Chuta'a repanare jñaamarʉmʉ repana cu'achejẽ'e cho'oma'ñe re'oja'chejẽ'e cho'omarʉmʉ repaʉ cho'ojache cuasama'kʉta'ni Repaʉ'te ʉache cho'ora chini Jacobni chẽaasomʉ Dios. “Repaʉ aineesirʉmʉ soija'mʉ chʉ'ʉ repaʉ'te, chʉ'ʉ neekʉ paaʉ chini”, chiniasomʉ Dios.
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 Jã'aja'ñe cho'ora chini pʉka'kore Rebeca'te ija'che i'kaasomʉ Dios: “Cho'jeʉ pa'ijaʉ majaa'chʉni chʉ̃'ʉja'mʉ”, chiniasomʉ.
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Na'a pa'isirʉmʉ Diopi i'kaʉna ija'che tocha jo'kaasome pãi: “Jacobni chiiʉ Esaureta'ni chẽacuhesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ Dios.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Jã'ajekʉna, ¿“Jã'aja'ñe cho'okʉ ũcuarepa cho'omanesi'kʉa'mʉ Dios”, chiiche mai? ¡Pãame! ¡Jã'aja'ñe i'kamanaa'me mai!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Moisere ija'che i'kaasomʉ Dios: “Chʉ'ʉre ʉanarechi'a oija'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ.
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Dios Repaʉ'te oiʉanarechi'a oiʉ chẽamʉ. Jã'ajekʉna pãi, “Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'oja'mʉ chʉ'ʉ, Diopi chʉ'ʉni chẽaa'kʉ chini”, chiijʉ cuasana ũcuarepa cuasamanaa'me.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Aperʉmʉ tochasi'e Dios chʉ'o Repaʉ chiiche cho'ora chini Repaʉ'te ʉanare chẽañe'te ija'che kʉamʉ:
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Jã'ajekʉna Dios Repaʉ'te oiʉanare oimʉ. Ũcuaja'che Repaʉ'te oiʉamanare cu'ache ti'jñeñe cho'omʉ, repanare ʉache cu'ache cho'ojʉ Repaʉni na'a rʉa cuhea'jʉ chini.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Chekʉrʉmʉ mʉ'ʉ chʉ'ʉre ija'che sẽemʉ: “Jã'aja'ñe pa'ito, ¿je'se pa'iʉna pãiʉ'te, ‘Cu'ache cho'omʉ’, chiikʉ Dios? Diopi Repaʉ'te ʉache cho'oto, ¿neepi Dios cho'oche ʉ̃sejanaa'ñe?”, chiimʉ.
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Jã'aja'ñe i'kakʉ'te ija'che i'kaja'mʉ chʉ'ʉ: ¿Jeeja'iʉjekʉ mʉ'ʉre Cho'osi'kʉre Diore ke'rekʉ mʉ'ʉ? Pãiʉ'mʉ mʉ'ʉ. Churupʉji i'kamasini repapʉ tʉ̃osi'kʉre ija'che i'kamanera'amʉ: “¿Je'se pa'iʉna mʉ'ʉ chʉ'ʉre ija'ipʉ tʉ̃oʉ?”, chiimanera'amʉ.
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Toto tʉ̃okʉ'te repaʉ'te ʉache tʉ̃ore'omʉ. Churupʉ rʉa re'oja'ipʉ tʉ̃oʉato tʉ̃ore'omʉ repaʉ'te, pãipi ña, “Masiʉ'mʉ ikʉ”, chiapʉ chini. Ũcuachi'a cu'amajñarʉãre mañara chini ũcuate'eca'repʉji cu'ara'pʉrʉ tʉ̃oʉato tʉ̃ore'omʉ repaʉ'te.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Diore ũcuaja'che toto tʉ̃okʉ'te ũcuaʉache tʉ̃ore'ocheja'che Repaʉ'te ʉache cho'ore'omʉ. Jã'ajekʉna maire Repaʉ cho'osinajejʉna Repaʉ'te ʉache cho'okʉ pãi cu'ache cho'osi'ere pe'rukʉ ro'iche chʉ̃'ʉñena'me Repaʉ cho'omasiche cho'o ñora chini chuta'a cho'oma'ñe cha'amʉ Repaʉ, pãi Repaʉ'te pe'rucojñona sẽjoʉato, sẽjore'onare.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Ũcuachi'a Repaʉ oiʉ chẽasinapi cu'ache cho'oche ũhaso Repaʉni cuasajʉ jovoa'jʉ chini cha'amʉ, re'oja'chechi'a pa'inare cho'oʉna pãipi ña, “Peore masimʉ Dios”, chiijʉ masia'jʉ chini. Jã'ajekʉna aperʉmʉ Repaʉ i'kasi'ere cho'ora chini Repaʉ pe'runare cu'ache cho'oma'ñe cha'amʉ.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Jã'aja'ñe cho'ora chini Dios maire soisi'kʉa'mʉ, joopoãchi'a, judíopãina'me judío peonare.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Diopi i'kakʉna ija'che tocha jo'kaasomʉ Oseas:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 ‘Mʉsanʉkona icheja cana chʉ'ʉ neenama'me’, chiisicheja canare,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Isaías Israelpãire Dios chʉ'ore chʉ'vakʉ ija'che i'kaasomʉ:
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Repaʉ i'kasi'e jorema'ñe peore na'mi cho'oja'mʉ Repaʉ icheja pa'inare,
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Aperʉmʉ repaʉ Isaías ija'che i'kaasomʉ:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Jã'ajekʉna ija'chea'me: Diopi Repaʉ'te cuhesinani judío peonare cho'okaiʉna chura Repaʉni cuasajʉna cu'ache cho'omanare cuasacheja'che cuasamʉ.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Jã'ata'ni Israelpãi, Diona'me pañu chini Repaʉ chʉ̃'ʉsi'ere cho'oñu chiinata'ni cho'omapʉna repanare pojoma'mʉ Dios.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Repana judíopãi Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere cho'oñu chiime, Diopi repana cho'oche'te ña pojoa'kʉ chini. Jã'ata'ni repanani oiʉ Repaʉ rupʉ cho'okaisi'ere jachajʉ cacu'asosinaa'me repana. Pãi ma'a saijʉ catapʉna tota tãiñeja'ñe repanare rani Cho'okaisi'kʉni cuhejʉ cho'osome repana.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che jã'are kʉamʉ:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.