Romanos 5
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Jã'ajekʉna maire Jesucristo'te cuasanare Diopi re'oja'chechi'a cho'onare cuasacheja'che cuasakʉna Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ime mai. Jesucristoji paakʉna pe'ruma'mʉ Repaʉ maire.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Jesucristoji maire jũni ro'ikakʉna pojokʉ Repaʉ'te cuasanare Dios maire re'onare cho'osi'kʉa'mʉ. Cho'okakʉna Repaʉ'te re'oja'che ja'me pa'ime mai chura. Ũcuachi'a mai Dios pa'icheja'che re'oja'che pa'ijachere cuasajʉ pojojʉ cha'ame mai.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ũcuachi'a maini cu'ache ti'jñeto pojojʉ pa'ime mai, maipi Repaʉ'te cuasache'te na'a rʉa che'chejʉ. Pa'ivesache pa'itojẽ'e ũhasoma'ñe Repaʉ'te ũcua cuasani na'a rʉa koka paajʉ re'oja'che pa'iche na'a rʉa che'cheme mai.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Jã'aja'ñe pa'ivesache pa'itojẽ'e ũhasoma'ñe Repaʉ'te ũcua cuasani rekoñoã na'a re'ojarekoñoã paajanaa'me mai. Maipi re'ojarekoñoã paani maire Dios re'oja'che cho'okaijachere pojojʉ cha'ajanaa'me mai.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Dios maire re'oja'che cho'okaijache ũcuarepaa'me. Maini cuasakʉ Repaʉ Rekocho'te mai rekoñoãna raosi'kʉa'mʉ, maipi Repaʉ maire cuasache'te masia'jʉ chini.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ũcuachi'a mai iere masijʉ Dios maire cuasache masime: Mai chuta'a re'oja'che cho'ovesʉjʉ Diore cuherʉmʉ, Repaʉ chiisirʉmʉ tĩ'aʉna jũni ro'ikaniasomʉ Jesucristo maire.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Pãiʉ'te, ũcuarepa cho'okʉ'teta'ni, “Ikʉpi vajʉʉ paaʉ; chʉ'ʉpi chuenisora”, chiima'me pãi. Chekʉrʉmʉ rʉa te'eñoã pãi chekʉnani rʉa re'onajejʉna oni chuenisocosome, vajʉna paapʉ chini.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Jã'ata'ni Dios maire na'a rʉa oimʉ. Repaʉ maire oiche ija'che cho'o ñosi'kʉa'mʉ Dios: Mai chuta'a cu'ache cho'orʉmʉ Jesucristoji mai cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikaaʉ chini chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Jesucristoji chie rao jũni ro'ikaisi'ejekʉna maire re'oja'che cho'onare cuasacheja'che cuasamʉ Dios. Jã'are masijʉ ũcuachi'a Repaʉ maire na'a rʉa re'oja'che cho'okaijachere masime mai ie: Pãi repana cu'ache cho'osi'e ro'ijʉ paapʉ chini Repaʉ chʉ̃'ʉrʉmʉ, Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna ũcuarepa cho'okʉ maini oiʉ vati toa sani uuche'te ʉ̃sekaija'mʉ.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Aperʉmʉ Diore mai cuherʉmʉ Repaʉ Mamakʉji maini jũni ro'ikaaʉ chini raoʉna Diona'me re'oja'che pa'ime mai chura. Jesucristoji vajʉrani pa'iʉ maire si'arʉmʉ re'oja'che cho'okaiʉna jmamakarʉjẽ'e pe'rumaʉ cu'ache cho'omaneja'mʉ maire Dios, Repaʉ'te ja'me pa'inajejʉna.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ũcuachi'a Jesucristoji cho'okaiʉna, Dioni cuasajʉ rʉa pojome mai. Maire Paakʉ Jesucristo jũni ro'ikaisi'ejekʉna, Diona'me re'oja'che pa'inaa'me mai.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ija'chea'me: Chareparo pa'isi'kʉ Adán cu'ache cho'osi'kʉjekʉ jũnisosi'kʉa'mʉ. Cu'ache cho'osi'e ro'ia'me jũ'iñe. Jã'ajekʉna mai aipãiʉ Adán jojosinajejʉ cu'ache cho'ojʉ ũcuanʉko jũnisonachi'aa'me mai.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Adán pa'irʉmʉpi vʉa pãi cu'ache cho'ojʉ paniasome, Dios chuta'a Moisere pãipi cho'oa'jʉ chini chʉ̃'ʉmarʉmʉ. Jã'ata'ni reparʉmʉ cu'ache cho'onareta'ni Moisés chʉ̃'ʉsi'e jachasi'e cuasamaneasomʉ Dios, chuta'a asamanajejʉna.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Jã'ata'ni Adán jojosina ũcuanʉko Dios chʉ̃'ʉñe Moisés chuta'a asamarʉmʉ pa'isina Adán Dios chʉ̃'ʉsi'e jachasi'eja'che jachamanesinata'ni jũnisoasome. Repaʉ Adán pãi ũcuanʉkore cu'ache cho'okaniasomʉ. Na'a cho'je raisi'kʉpi Jesucristo pãi ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaniasomʉ.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Adanna'me Jesucristo pãi ũcuanʉkore cho'okaniasome. Jã'ata'ni ũcuaja'che cho'omaneasome. Adán Dios chʉ̃'ʉsi'ere jachakʉ cu'ache cho'oasomʉ. Te'eʉ Repaʉni jachaʉna pãi ũcuanʉko jũnisome. Jã'ata'ni Repaʉ Dios maire oiʉ chʉ̃'ʉasomʉ, Jesucristo te'eʉji pãi ũcuanʉko cu'ache cho'oche karama'ñe jũni ro'ikaaʉ chini. Ro'ikaicojñosinajejʉna maire si'arʉmʉ cho'okaimʉ Dios, maipi re'oja'che paapʉ chini.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Adanna'me Dios ũcuate'e cho'okaimaneasome. Te'eʉ Adán Dios chʉ̃'ʉsi'ere te'echo jachaʉna pãi ũcuanʉko cu'ache cho'osi'e ro'ia'jʉ chini chʉ̃'ʉja'mʉ Dios. Pãi ũcuanʉko Repaʉ chʉ̃'ʉñe rʉarepañoã jachasinareta'ni maire oiʉ rupʉ cho'okaniasomʉ Dios, Jesucristoji jũni ro'ikakʉna, “Chʉ'ʉpi ñato re'onajejʉna cu'ache ro'iche peomʉ inare”, chisa chini.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Te'eʉ Adán Repaʉ chʉ̃'ʉsi'ere jachaʉna pãi ũcuanʉko jũnisonaa'me. Jã'ata'ni Jesucristo Te'eʉji maire jũni ro'ikakʉna Dios maini oiʉ re'oja'che cho'onare cuasacheja'che cuasamʉ. Ũcuachi'a re'oja'che pa'iche Dios rupʉ ĩsiche koonapi re'oja'che pa'ijʉ Jesucristo pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉrʉmʉ Repaʉ'te ja'me chʉ̃'ʉjanaa'me mai.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Jã'ajekʉna te'eʉji Dios chʉ̃'ʉsi'ere te'echo jachaʉna si'avãjʉpãi repana cu'ache cho'osi'e ro'iche paame. Ũcuaja'che Te'eʉji te'echo re'oja'che cho'okakʉna si'avãjʉpãire Repaʉ'te cuasanare Diona'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ire'omʉ, Diopi repanani cu'ache cho'omanare cuasacheja'che cuasakʉna.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Te'eʉ Adán Dios chʉ̃'ʉsi'ere jachaʉna pãi ũcuanʉko cu'ache pa'inaa'me Diopi ñato. Ũcuaja'che Jesucristoji te'eʉ Dios chʉ̃'ʉsi'ere cho'oʉna pãi jainʉko re'oja'che pa'ime Diopi ñato.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Dios re'oja'che chʉ̃'ʉasomʉ pãipi Repaʉ chʉ̃'ʉsi'ere jachajʉ cu'ache cho'onapi ũcuana jachache'te masia'jʉ chini. Jã'ata'ni Repaʉ chʉ̃'ʉsi'e jachajʉ si'arʉmʉ na'a rʉa cu'ache cho'onareta'ni ũcuanani oiʉ na'a rʉa re'oja'che cho'okaisi'kʉa'mʉ Dios.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Pãi ũcuanʉko cu'ache pa'ijʉ jũnisome. Jã'ajekʉna maini oiʉ jũni ro'ikaaʉ chini Maire Paakʉ Jesucristo'te raosi'kʉa'mʉ. Re'oja'che cho'onare cuasacheja'che cuasakʉ mai jũnisosirʉmʉ Repaʉ pa'ichejana saja'mʉ maire, si'arʉmʉ ja'me paapʉ chini.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.