Romanos 11

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jo'e te'eʉ cuasakʉ i'kamʉ chʉ'ʉ. ¿Chekʉrʉmʉ Dios Repaʉ neenare Israelpãi jo'kasoʉ? ¡Pãamʉ; jo'kamanesi'kʉa'mʉ! Chʉ'ʉre chẽa paamʉ Repaʉ, Israelpãiʉ'te, Abraham jojosi'kʉre. Ũcuaja'che Benjamín jojosi'kʉjekʉ ũcuate'epãiʉ'mʉ chʉ'ʉ.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Teana aperʉmʉna, “Chʉ'ʉ neenaa'me ina Israelpãi”, chiiʉ chẽaasomʉ Dios. Jã'ajekʉna irʉmʉjatʉ'ka repanare jo'kasoma'ñe paamʉ Repaʉ. Dios chʉ'o Elías cho'osi'e kʉache asacosome mʉsanʉkona, Dioni i'kakʉ, Israelpãire repaʉ cu'ache i'kasi'e. Ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Chʉ'ʉre Paakʉ, Israelpãi mʉ'ʉ chʉ'o kʉanare vanisõjʉ mʉ'ʉre ĩsisimajñarʉã ʉochejñajẽ'e ñañosõme. Chʉ'ʉchi'a chuta'a chuenisõma'ñe pa'imʉ. Jã'ata'ni chʉ'ʉre ũcuachi'a repana vanisõñu chiime repana”, chiniasomʉ repaʉ.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Chikʉna Dios ija'che i'kaasomʉ repaʉ'te: “Mʉ'ʉchi'a chʉ'ʉre te'eʉ pojoma'mʉ. Ʉmʉpãi siete milrepanare paara chini chẽasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, rupʉ tʉ̃osiva'ʉre Baal'te pojojʉ ro're pʉʉmanarechi'a”, chiniasomʉ Dios.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Irʉmʉ ũcuaja'che Dios paara chini oiʉ chẽasina Israelpãi te'eva'naa'me.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Dios maire oiʉ chẽasi'kʉa'mʉ. Mai re'oja'che cho'osi'e ro'ima'mʉ jã'a maire chẽasi'e. Mai re'oja'che cho'osi'e ro'ire chẽaru Repaʉ oiʉ chẽacojñosina peora'ame. Cu'ache cho'onareta'ni oiʉ chẽasi'kʉa'mʉ Repaʉ maire.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Jã'aja'ñejekʉna Israelpãi repana chiiche jñaamanesinaa'me. Dios chẽacojñosinata'ni repana chiiche jñaasinaa'me. Chekʉnareta'ni Dios chʉ'ore asa cuhejʉna asa chẽacu'aasomʉ.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Dios chʉ'o tochasi'e ija'che kʉamʉ jã'a:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ũcuaja'che David tochasi'e ija'che kʉamʉ:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Repana ñakocaã na'ava'na pa'icheja'che pa'ijʉ meñe tã'tavesʉme repanare ti'jñejañe.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Jo'e te'eʉ cuasakʉ i'kamʉ chʉ'ʉ. ¿Judíopãi ai cacu'asore? Pãame. Ũcuanapi jachajʉna judío peonare Dios pa'icheja saire'omʉ. Jã'aja'ñe cho'oasomʉ Dios Israelpãipi ña ũcuaja'che pa'iʉakʉna Jesuni cuasaa'jʉ chini.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Jã'ajekʉna judío peonare re'oja'che ti'jñemʉ judíopãi cu'ache cho'osi'ejekʉna. Jã'ata'ni judíopãipi Dios Mamakʉni cuasajʉ jovoto chekʉnare na'a rʉa re'oja'che ti'jñeja'mʉ.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Jã'ata'ni mʉsanʉkonare judío peonare chʉ'o i'kache paamʉ chʉ'ʉ. Dios chʉ'ʉre mʉsanʉkonare Israelpãi peonani Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini raosi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna, “Rʉa re'omʉ jã'a”, chiimʉ chʉ'ʉ.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Chʉ'ʉ majapãipi asa chẽa mʉsanʉkona cuasacheja'che Dios Mamakʉni cuasajʉ Repaʉ pa'ichejare ai sani paapʉ chini jã'aja'ñe i'kamʉ chʉ'ʉ.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Judíopãire Diopi sẽjoʉna judío peonare Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ire'omʉ. Jã'ajekʉna repana judíopãipi Dios Mamakʉni cuasajʉ Repaʉni jovo pojocojñoni jũni vajʉraisina pa'icheja'che rʉa re'oja'che pa'ijanaa'me.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ija'chea'me: Judíopãi aipãiʉ charo pa'isi'kʉ Abraham Dios neekʉjekʉna repaʉ jojosina ũcuaja'che Repaʉ neenaa'me. Sũkiñʉ saivʉ'te Dioni ĩsiru repañʉ ka peore Dios neea'me.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Diore judíopãi te'ena ija'che cho'ocojñome: Olivoñʉ tãsi'ñʉja'ñe pa'ime repana. Jã'ata'ni repana Dios Mamakʉni cuasacuhejʉ olivoñʉ tãsi'ñʉ kare tʉ'sesosikaja'che pa'ime. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona judío peona Repaʉni cuasajʉ airo olivoñʉ kapi tãsi'ñʉ kare tʉ'seso ro'kesi'eja'che pa'ime. Jã'aja'ñejekʉna ũcuate'esaivʉji aineesi'ñʉ pa'ikaja'che pa'ijʉ repañʉ ka pa'icheja'che re'oja'che pa'ime.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Jã'ata'ni, “Repanare na'a re'oja'che pa'inaa'me chʉkʉna”, chiijʉ cuasamanejʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cuasani judíopãi mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaisi'ere cuasajʉ̃'ʉ. Judíopãipi pa'ijʉna re'omʉ mʉsanʉkonare. Mʉsanʉkona cho'okaimanesinaa'me repanare.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Chekʉrʉmʉ mʉsanʉkona ija'che i'kame: “Olivoñʉ ka tʉ'sesocheja'che judíopãi jo'kaso chʉkʉnani paamʉ Dios. Jã'ajekʉna chʉkʉna chekʉka tʉ'sesichejñana ro'kesi'eja'che pa'inaa'me”, chiime.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ũcuarepaa'me jã'a. Olivoñʉ kare tʉ'sesocheja'che jo'kasosi'kʉa'mʉ Dios repanare Repaʉ Mamakʉni cuasamapʉna. Mʉsanʉkonata'ni Repaʉ Mamakʉni cuasajʉ repana pa'ira'asi'ere pa'ime. Jã'ajekʉna, “Chekʉnare na'a re'oja'che pa'inaa'me chʉkʉna”, chiima'ñe vajʉchʉjʉ cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Judíopãi Repaʉ'te jachanajejʉna ña oima'mʉ Dios. Mʉsanʉkonapi ũcuaja'che jachato ña oimaneja'mʉ Repaʉ.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Asarepajʉ̃'ʉ. Ija'chea'me: Dios rʉa re'okʉ'mʉ. Pãi ũcuanʉkore oikʉta'ni te'enare cuhekʉ sẽjomʉ, Repaʉ cho'okaiche cuhenare. Mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaimʉ. Jã'ajekʉna Repaʉ'te jo'kasoma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi Repaʉ'te cuasache'te jo'kasoru Repaʉ ũcuaja'che sãiñe jo'kasoja'mʉ.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Jã'ajekʉna judíopãipi Repaʉ Mamakʉ'te cuasamanesinapi cuasato olivoñʉ ka tʉ'seso jo'e ũcuakapi ro'kesi'eja'che jo'e chẽa paaja'mʉ Dios repanare, jo'kasosi'kʉta'ni. Diochi'a cho'omasiche'me jã'a.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Mʉsanʉkona judío peona airo olivoñʉ kapi tãsi'ñʉ ka tʉ'seso ro'kesi'eja'che pa'ime. Pãijẽ'e cho'oma'ñea'me jã'a. Jã'aja'ñe cho'o olivoñʉ tãsi'ñʉ ka tʉ'se sẽjoso jo'e ũcuakapi ũcuañʉna ro'kecheja'che judíopãi jo'e chẽa paache na'a rʉa chiimʉ Dios.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Dios Repaʉ cho'ojache aperʉmʉ Repaʉ kʉamanesi'ere chʉ'ʉni kʉaʉna mʉsanʉkonani kʉara chiimʉ chʉ'ʉ masia'jʉ chini, “Repanare na'a rʉa masime chʉkʉna”, chiijʉ cuasamanea'jʉ chini. Irʉmʉ Israelpãi jainʉko Jesure cuasacuheme. Jã'ata'ni na'a pa'isirʉmʉ judío peona Jesure cuasañu chiina ũcuanʉko cuasajʉ jovosirʉmʉna Israelpãi jainʉko Jesure cuasajʉ jovojanaa'me.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Reparʉmʉ Dios Israelpãi jo'e chẽa paaja'mʉ. Repaʉ chʉ'o aperʉmʉ tochasi'e ija'che kʉamʉ:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Chʉ'ʉ, Dios, repanare cho'okaija'mʉ chiisi'e ija'chea'me:
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore asacuhejʉ judíopãi Dios cuhecojñona pa'icheja'che pa'ime chura, mʉsanʉkonapi asa chẽa jovoa'jʉ chini. Jã'ata'ni Dios repana aipãi chiisi'kʉjekʉ ũcuachi'a chiimʉ repanare.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Dios Repaʉ ĩsisi'e tʉasomaʉ ũcuaja'che Repaʉ soisinare cuhema'kʉa'mʉ.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Aperʉmʉ mʉsanʉkona judío peona Diore jachasinaa'me. Jã'ata'ni irʉmʉ judíopãipi Dioni jachajʉna mʉsanʉkonani oiʉ chẽasi'kʉa'mʉ Repaʉ.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Chura judíopãipi mʉsanʉkona jachasi'eja'che jachame, Dios paara chini chẽasinata'ni. Na'a pa'isirʉmʉna mʉsanʉkonare chura oiʉ chẽa paacheja'che repanare jo'e oiʉ chẽa paaja'mʉ Repaʉ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Dios si'avãjʉpãi ũcuapa'rʉvachi'a oiʉ paara chiiʉna judíopãina'me judío peona Repaʉni jachajʉna repanare cu'ache cho'oʉache ʉ̃sema'ñe ũcuanʉkore ũcuapa'rʉva jo'kaasomʉ. Repaʉni cuasajʉ jovoto oiʉ chẽa paaja'mʉ Repaʉ repanare.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Dios chʉ'o aperʉmʉ tochasi'e ija'che kʉamʉ:
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Chekʉcheja ija'che kʉamʉ:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Pãipi ĩsima'tojẽ'e karama'mʉ Repaʉ'te, peore paakʉna.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Masiʉjekʉ Dios peore si'ache cho'osi'kʉa'mʉ paara chini. Si'arʉmʉ pojocojñoa'kʉ Dios. Jã'aja'ñe paaʉ.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.