Romanos 11
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ACF
1 Jo'e te'eʉ cuasakʉ i'kamʉ chʉ'ʉ. ¿Chekʉrʉmʉ Dios Repaʉ neenare Israelpãi jo'kasoʉ? ¡Pãamʉ; jo'kamanesi'kʉa'mʉ! Chʉ'ʉre chẽa paamʉ Repaʉ, Israelpãiʉ'te, Abraham jojosi'kʉre. Ũcuaja'che Benjamín jojosi'kʉjekʉ ũcuate'epãiʉ'mʉ chʉ'ʉ.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Teana aperʉmʉna, “Chʉ'ʉ neenaa'me ina Israelpãi”, chiiʉ chẽaasomʉ Dios. Jã'ajekʉna irʉmʉjatʉ'ka repanare jo'kasoma'ñe paamʉ Repaʉ. Dios chʉ'o Elías cho'osi'e kʉache asacosome mʉsanʉkona, Dioni i'kakʉ, Israelpãire repaʉ cu'ache i'kasi'e. Ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Chʉ'ʉre Paakʉ, Israelpãi mʉ'ʉ chʉ'o kʉanare vanisõjʉ mʉ'ʉre ĩsisimajñarʉã ʉochejñajẽ'e ñañosõme. Chʉ'ʉchi'a chuta'a chuenisõma'ñe pa'imʉ. Jã'ata'ni chʉ'ʉre ũcuachi'a repana vanisõñu chiime repana”, chiniasomʉ repaʉ.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Chikʉna Dios ija'che i'kaasomʉ repaʉ'te: “Mʉ'ʉchi'a chʉ'ʉre te'eʉ pojoma'mʉ. Ʉmʉpãi siete milrepanare paara chini chẽasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, rupʉ tʉ̃osiva'ʉre Baal'te pojojʉ ro're pʉʉmanarechi'a”, chiniasomʉ Dios.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Irʉmʉ ũcuaja'che Dios paara chini oiʉ chẽasina Israelpãi te'eva'naa'me.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Dios maire oiʉ chẽasi'kʉa'mʉ. Mai re'oja'che cho'osi'e ro'ima'mʉ jã'a maire chẽasi'e. Mai re'oja'che cho'osi'e ro'ire chẽaru Repaʉ oiʉ chẽacojñosina peora'ame. Cu'ache cho'onareta'ni oiʉ chẽasi'kʉa'mʉ Repaʉ maire.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Jã'aja'ñejekʉna Israelpãi repana chiiche jñaamanesinaa'me. Dios chẽacojñosinata'ni repana chiiche jñaasinaa'me. Chekʉnareta'ni Dios chʉ'ore asa cuhejʉna asa chẽacu'aasomʉ.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Dios chʉ'o tochasi'e ija'che kʉamʉ jã'a:
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Ũcuaja'che David tochasi'e ija'che kʉamʉ:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Repana ñakocaã na'ava'na pa'icheja'che pa'ijʉ meñe tã'tavesʉme repanare ti'jñejañe.
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Jo'e te'eʉ cuasakʉ i'kamʉ chʉ'ʉ. ¿Judíopãi ai cacu'asore? Pãame. Ũcuanapi jachajʉna judío peonare Dios pa'icheja saire'omʉ. Jã'aja'ñe cho'oasomʉ Dios Israelpãipi ña ũcuaja'che pa'iʉakʉna Jesuni cuasaa'jʉ chini.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Jã'ajekʉna judío peonare re'oja'che ti'jñemʉ judíopãi cu'ache cho'osi'ejekʉna. Jã'ata'ni judíopãipi Dios Mamakʉni cuasajʉ jovoto chekʉnare na'a rʉa re'oja'che ti'jñeja'mʉ.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Jã'ata'ni mʉsanʉkonare judío peonare chʉ'o i'kache paamʉ chʉ'ʉ. Dios chʉ'ʉre mʉsanʉkonare Israelpãi peonani Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini raosi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna, “Rʉa re'omʉ jã'a”, chiimʉ chʉ'ʉ.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Chʉ'ʉ majapãipi asa chẽa mʉsanʉkona cuasacheja'che Dios Mamakʉni cuasajʉ Repaʉ pa'ichejare ai sani paapʉ chini jã'aja'ñe i'kamʉ chʉ'ʉ.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Judíopãire Diopi sẽjoʉna judío peonare Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ire'omʉ. Jã'ajekʉna repana judíopãipi Dios Mamakʉni cuasajʉ Repaʉni jovo pojocojñoni jũni vajʉraisina pa'icheja'che rʉa re'oja'che pa'ijanaa'me.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ija'chea'me: Judíopãi aipãiʉ charo pa'isi'kʉ Abraham Dios neekʉjekʉna repaʉ jojosina ũcuaja'che Repaʉ neenaa'me. Sũkiñʉ saivʉ'te Dioni ĩsiru repañʉ ka peore Dios neea'me.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Diore judíopãi te'ena ija'che cho'ocojñome: Olivoñʉ tãsi'ñʉja'ñe pa'ime repana. Jã'ata'ni repana Dios Mamakʉni cuasacuhejʉ olivoñʉ tãsi'ñʉ kare tʉ'sesosikaja'che pa'ime. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona judío peona Repaʉni cuasajʉ airo olivoñʉ kapi tãsi'ñʉ kare tʉ'seso ro'kesi'eja'che pa'ime. Jã'aja'ñejekʉna ũcuate'esaivʉji aineesi'ñʉ pa'ikaja'che pa'ijʉ repañʉ ka pa'icheja'che re'oja'che pa'ime.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Jã'ata'ni, “Repanare na'a re'oja'che pa'inaa'me chʉkʉna”, chiijʉ cuasamanejʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cuasani judíopãi mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaisi'ere cuasajʉ̃'ʉ. Judíopãipi pa'ijʉna re'omʉ mʉsanʉkonare. Mʉsanʉkona cho'okaimanesinaa'me repanare.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Chekʉrʉmʉ mʉsanʉkona ija'che i'kame: “Olivoñʉ ka tʉ'sesocheja'che judíopãi jo'kaso chʉkʉnani paamʉ Dios. Jã'ajekʉna chʉkʉna chekʉka tʉ'sesichejñana ro'kesi'eja'che pa'inaa'me”, chiime.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ũcuarepaa'me jã'a. Olivoñʉ kare tʉ'sesocheja'che jo'kasosi'kʉa'mʉ Dios repanare Repaʉ Mamakʉni cuasamapʉna. Mʉsanʉkonata'ni Repaʉ Mamakʉni cuasajʉ repana pa'ira'asi'ere pa'ime. Jã'ajekʉna, “Chekʉnare na'a re'oja'che pa'inaa'me chʉkʉna”, chiima'ñe vajʉchʉjʉ cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Judíopãi Repaʉ'te jachanajejʉna ña oima'mʉ Dios. Mʉsanʉkonapi ũcuaja'che jachato ña oimaneja'mʉ Repaʉ.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Asarepajʉ̃'ʉ. Ija'chea'me: Dios rʉa re'okʉ'mʉ. Pãi ũcuanʉkore oikʉta'ni te'enare cuhekʉ sẽjomʉ, Repaʉ cho'okaiche cuhenare. Mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaimʉ. Jã'ajekʉna Repaʉ'te jo'kasoma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonapi Repaʉ'te cuasache'te jo'kasoru Repaʉ ũcuaja'che sãiñe jo'kasoja'mʉ.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Jã'ajekʉna judíopãipi Repaʉ Mamakʉ'te cuasamanesinapi cuasato olivoñʉ ka tʉ'seso jo'e ũcuakapi ro'kesi'eja'che jo'e chẽa paaja'mʉ Dios repanare, jo'kasosi'kʉta'ni. Diochi'a cho'omasiche'me jã'a.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Mʉsanʉkona judío peona airo olivoñʉ kapi tãsi'ñʉ ka tʉ'seso ro'kesi'eja'che pa'ime. Pãijẽ'e cho'oma'ñea'me jã'a. Jã'aja'ñe cho'o olivoñʉ tãsi'ñʉ ka tʉ'se sẽjoso jo'e ũcuakapi ũcuañʉna ro'kecheja'che judíopãi jo'e chẽa paache na'a rʉa chiimʉ Dios.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Dios Repaʉ cho'ojache aperʉmʉ Repaʉ kʉamanesi'ere chʉ'ʉni kʉaʉna mʉsanʉkonani kʉara chiimʉ chʉ'ʉ masia'jʉ chini, “Repanare na'a rʉa masime chʉkʉna”, chiijʉ cuasamanea'jʉ chini. Irʉmʉ Israelpãi jainʉko Jesure cuasacuheme. Jã'ata'ni na'a pa'isirʉmʉ judío peona Jesure cuasañu chiina ũcuanʉko cuasajʉ jovosirʉmʉna Israelpãi jainʉko Jesure cuasajʉ jovojanaa'me.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Reparʉmʉ Dios Israelpãi jo'e chẽa paaja'mʉ. Repaʉ chʉ'o aperʉmʉ tochasi'e ija'che kʉamʉ:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Chʉ'ʉ, Dios, repanare cho'okaija'mʉ chiisi'e ija'chea'me:
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore asacuhejʉ judíopãi Dios cuhecojñona pa'icheja'che pa'ime chura, mʉsanʉkonapi asa chẽa jovoa'jʉ chini. Jã'ata'ni Dios repana aipãi chiisi'kʉjekʉ ũcuachi'a chiimʉ repanare.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Dios Repaʉ ĩsisi'e tʉasomaʉ ũcuaja'che Repaʉ soisinare cuhema'kʉa'mʉ.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Aperʉmʉ mʉsanʉkona judío peona Diore jachasinaa'me. Jã'ata'ni irʉmʉ judíopãipi Dioni jachajʉna mʉsanʉkonani oiʉ chẽasi'kʉa'mʉ Repaʉ.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Chura judíopãipi mʉsanʉkona jachasi'eja'che jachame, Dios paara chini chẽasinata'ni. Na'a pa'isirʉmʉna mʉsanʉkonare chura oiʉ chẽa paacheja'che repanare jo'e oiʉ chẽa paaja'mʉ Repaʉ.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Dios si'avãjʉpãi ũcuapa'rʉvachi'a oiʉ paara chiiʉna judíopãina'me judío peona Repaʉni jachajʉna repanare cu'ache cho'oʉache ʉ̃sema'ñe ũcuanʉkore ũcuapa'rʉva jo'kaasomʉ. Repaʉni cuasajʉ jovoto oiʉ chẽa paaja'mʉ Repaʉ repanare.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Dios chʉ'o aperʉmʉ tochasi'e ija'che kʉamʉ:
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Chekʉcheja ija'che kʉamʉ:
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 Pãipi ĩsima'tojẽ'e karama'mʉ Repaʉ'te, peore paakʉna.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Masiʉjekʉ Dios peore si'ache cho'osi'kʉa'mʉ paara chini. Si'arʉmʉ pojocojñoa'kʉ Dios. Jã'aja'ñe paaʉ.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.