Mateus 6
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA
1 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 ’Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi chʉova'na pa'iva'nare cho'okani pãi jainʉko ñajʉ'te cho'omanejʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'ome pãi sẽ'sevʉchi'a re'oja'cheja'che ñoñe pa'ina. Chʉova'na pa'iva'nani kurire ĩsiñu chini, mai judíopãi chi'ivʉ'ñana kaka pãi ñajʉ'te kuri ĩsinaa'me repana, pãipi jainʉko repana cho'oche'te ña, “Re'onaa'me ina”, chiapʉ chini. Chekʉrʉmʉ callejoovʉãre eta nʉka ku'ijʉ pãi chenevʉãna chʉova'na pa'iva'nare kuri ĩsinaa'me repana, pãipi jainʉko ña, “Re'onaa'me ina”, chiapʉ chini. Jã'aja'ñe cho'ojʉ pãire ũcuare re'oja'che i'kacojñosinajejʉ, re'oja'che cho'osinare Dios ro'ijache re'oja'che pa'iche koomanejanaa'me repana. Ũcuarepaa'me jã'a.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Mʉsanʉkonapi te'eʉ, “Chʉova'na pa'iva'nani cho'okasa”, chini mʉ'ʉ na'a rʉa ja'me pa'ikʉ'terejẽ'e kʉama'ñe te'eʉ cuasakʉ cho'okaijʉ̃'ʉ repanare.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Kʉama'ñe mʉ'ʉchi'a te'eʉ cuasakʉ cho'okaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oru mai Ja'kʉ Dios pãi ũcuanʉko rope'e cho'oche peore Ñakʉji mʉ'ʉ te'eʉ cuasakʉ cho'osi'e ña ro'ija'mʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Ũcuarʉmʉ Jesús ija'che che'chosi'kʉa'mʉ:
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Mʉsanʉkonapi te'eʉ Diore sẽni mʉ'ʉ pa'iruupʉna kaka jeo mai Ja'kʉ Diore Ñoma'kʉni sẽejʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oto mai Ja'kʉ Dios pãi ũcuanʉko rope'e cho'oche peore Ñakʉji mʉ'ʉ te'eʉ cho'oche ña re'oja'che cho'osi'e ro'i re'oja'che ĩsija'mʉ.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Ũcuachi'a mʉsanʉkonapi Diore sẽni Repaʉ'te masi cuasamana cho'ocheja'che ũcuate'ere i'kajʉ sẽemanejʉ̃'ʉ. Repana Diore masi cuasamana Repaʉ'te sẽni, “Maipi chʉ'o ũcuate'ere rʉarepañoã co'chajʉ sẽeto Dios maire asa cho'okaija'mʉ”, chini cuasajʉ jã'aja'ñe i'kajʉ sẽeme.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Repana cho'ocheja'che cho'omanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Mʉ'ʉ chuta'a Repaʉ'te sẽemarʉmʉna mʉ'ʉ chiiche masimʉ Dios.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Mʉsanʉkonapi sẽni ija'che i'kajʉ̃'ʉ:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Ũcuachi'a mʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe pãi ũcuanʉko cho'ojarʉmʉ tĩ'aa'kʉ.
10 venha o teu reino;
11 Ũcuachi'a chʉkʉna chiiche ãu si'aumucujña ĩsijʉ̃'ʉ, chʉkʉna ãijañe.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Chʉkʉna cu'ache cho'oche jo'e cuasamanejʉ̃'ʉ, chʉkʉna'te pãi cu'ache cho'osi'e chʉkʉna jo'e cuasama'ñeja'ñe.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Chʉkʉna'te vatipi chʉ̃'ʉkʉna cu'ache cho'oñu chiito mʉ'ʉpi ʉ̃sekaijʉ̃'ʉ, cho'omanea'jʉ chini.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Chekʉna cu'ache cho'osi'ere mʉsanʉkonapi jo'e cuasama'to mai Ja'kʉ Dios ũcuaja'che mʉsanʉkona Repaʉ'te cu'ache cho'oche jo'e cuasamaneja'mʉ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi chekʉna cu'ache cho'osi'ere ũcua cuasajʉ pa'ito mai Ja'kʉ Dios ũcuaja'che mʉsanʉkona Repaʉ'te cu'ache cho'oche cavesʉma'ñe cuasakʉ pa'ija'mʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Ũcuarʉmʉ Jesús ija'che che'chosi'kʉa'mʉ:
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Mʉsanʉkona paache põse icheja chejaquee si'asõjañea'me. Jã'ajekʉna repa põse rʉarepa cuasama'ñe pa'ijʉ Dioni na'a rʉa cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Repaʉ pa'icheja sani re'oja'che koojachere cuasajʉ̃'ʉ. Repaʉ ĩsiche pu'jacu'ache'me. Ũcuachi'a Repaʉ ĩsiche macono phũ'ka cho'osõma'ñea'me. Ũcuachi'a ñaanajẽ'e peochejaa'me repacheja.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Dios ĩsijache koojanajejʉ pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Mʉsanʉkonapi põsere na'a rʉa cuasajʉ pani Dios ĩsijache rʉa cuasamanejanaa'me —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che che'chosi'kʉa'mʉ:
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Jã'ata'ni ñakocaãpi masi ñoma'to cho'oche cho'ocu'amʉ. Ũcuaja'che mʉsanʉkonapi Dioni cuasama'ñe cu'ache cuasajʉ pa'ito re'oja'che pa'icu'aja'mʉ mʉsanʉkona rekoñoã. Mʉsanʉkonapi re'oja'che cuasani re'oja'chechi'a cho'ojʉ pa'ijanaa'me. Cu'ache cuasani ũcuachi'a cu'achechi'a cho'ojʉ pa'ijanaa'me —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Ũcuarʉmʉ Jesús ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Pĩ'ava'na pa'iche'te cuasa ñajʉ̃'ʉ. Pĩ'ava'na ãujẽ'e tãmava'naa'me. Ĩsichejẽ'e cho'omava'naa'me. Ãu care'vavʉ'ñajẽ'e peova'naa'me repava'na. Jã'aja'ñe pa'iva'nareta'ni mai Ja'kʉ Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉji ãu ĩsikʉ'mʉ repava'nare. Repaʉ Dios pĩ'ava'nare peore cuasakʉ rʉa re'oja'che kuirakʉ'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonare pãi na'a rʉa cuasakʉ na'a re'oja'che kuirakʉ pa'imʉ Repaʉ.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Jã'ata'ni pãi repana ʉmʉ nʉkache rʉa cuasajʉ, “Na'a ʉmʉ ainee nʉkajanaa'me mai”, chiijʉ na'a ʉmʉ nʉkache chiinareta'ni na'a ʉmʉ nʉkacu'aja'mʉ.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿Je'se pa'iʉna mʉsanʉkona kãñare rʉarepa cuasajʉ pa'iche? Korosi'e pa'iche'te cuasa ñajʉ̃'ʉ. Korosi'e cho'ochejẽ'e cho'oma'ñea'me. Kãñajẽ'e juhama'ñea'me.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Aperʉmʉ pa'iʉ pãi chʉ̃'ʉsi'kʉ Salomón ju'isikãña, repaʉji rʉa re'ojakãñare koo ju'iʉna rʉa re'oja'che ñoasomʉ, pãipi ñato. Jã'ata'ni Salomón ju'isikãña pa'icheja'che na'a rʉa re'oja'che ñomʉ korosi'e. Dios cho'oche'me jã'a.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Diore rʉa cuasama'me mʉsanʉkona. U'chara'ñʉrʉã iumucujña pa'ira'ñʉrʉãre pãipi ʉosõru che'ro peoja'mʉ. Rʉa jeerʉmʉ pa'imara'ñʉrʉãta'ni repara'ñʉrʉã re'oja'che kuirakʉ'mʉ Dios. Mʉsanʉkonare pãi na'a rʉa re'oja'che kuirakʉ mʉsanʉkona ju'iche kãña ĩsikʉ'mʉ Repaʉ.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona si'areparʉmʉ, “¿Ʉ̃quere maiva'na ãijanaa'ñe?” “¿Ʉ̃quere maiva'na ũkujanaa'ñe?” “¿Ʉ̃quere maiva'na ju'ijanaa'ñe?”, chiijʉ rʉarepa cuasama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Pãi Diore cuasamana jã'amajñarʉã peore si'arʉmʉ rʉa cuasajʉ pa'ime. Mʉsanʉkona chiimajñarʉã mai Ja'kʉ Dios Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ, “Ina chʉ'ʉre cuasana jã'amajñarʉã chiime”, chiiʉ masimʉ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Jã'ajekʉna jã'amajñarʉã rʉarepa cuasama'ñe pa'ijʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te na'a rʉa cuasajʉ cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuare Repaʉ mʉsanʉkonare ãuna'me ũkuche peore ĩsimʉ.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Mʉsanʉkonare che'ro cu'ache ti'jñejañe cuasajʉ oima'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Che'ro ũcuaumucusepi ñataʉna cuasajʉ̃'ʉ repamajñarʉã. Repaumucujña pa'iche te'enarechi'a cu'ache ti'jñemʉ maire. Dios mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñejañe masikʉjekʉ cho'okaija'mʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.