Mateus 23

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jã'a i'ka pi'nisirʉmʉ pãire ija'che i'kasi'kʉa'mʉ Jesús, chʉkʉna'te repaʉ neenare ũcuachi'a:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —Maire judíopãi che'chonana'me fariseopãi si'arʉmʉ Moisés tocha jo'kasi'e chʉ'vajʉ pa'ime, pãipi asa chẽa cho'ojʉ paapʉ chini.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Repana chʉ'vajʉ chʉ̃'ʉñe peore asa jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Repana pa'icheta'ni ña chẽa ũcuaja'che pa'imanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Ũcuana i'kache cho'oma'ñe chekere cho'onaa'me repana.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Jmamakarʉjẽ'e repanare cho'oʉama'ñere chekʉnare rʉa cuajare si'ache chʉ̃'ʉ jo'kanaa'me repana.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Aperʉmʉ pa'isina judío ʉmʉpãi Dios chʉ̃'ʉsi'e cho'ojʉ va'i ca'nipi rũhira'vʉrʉã cho'o ũcuara'vʉrʉã sa'navʉãna Dios chʉ'o tochasija'orʉã mañaasome, repana jʉ̃jñare quẽo tʉ̃ñu chini. Jã'ajekʉna repana fariseopãi pãipi ña, “Re'onajejʉ Dios chʉ'o rʉa chiime ina”, chiapʉ chini si'ache cho'ojʉ Dios chʉ'o tocha maña tʉ̃ira'vʉrʉã na'a ʉjavʉã cho'o repana chiapʉãna'me jʉ̃jña quẽo tʉ̃ime repana. Ũcuaja'che pãipi ña, “Diore rʉa cuasanaa'me jã'ana”, chiapʉ chini kãña re'ojakãñapi ʉjacueñoãre ju'ijʉ nʉka ku'ime repana. Dios chʉ'o tocha maña va'i ca'nipi rũhira'vʉrʉã repana chiapʉãna'me jʉjña quẽo tʉ̃niasome.|src="HK00274B.TIF" size="col" copy="Horance Knowles" ref="Mt 23.6"
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Ũcuaja'che pãipi repanani ãu ãuñu chini soito mʉa repanare soisi'kʉre kueñe ñu'ineeme repana. Ũcuachi'a mai judíopãi chi'ivʉ'ena mʉa kakani masina ñu'isaivʉãre ñu'ineenaa'me repana.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Ũcuachi'a ãu ĩsichejñare ku'ijʉna, pãipi repanani ña chẽa pojojʉ, “Peore masinajejʉ pãi che'chonaa'me ina”, chiito rʉa pojonaa'me repana.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 ’Mʉsanʉkonata'ni pãire che'choni rupʉ repanapi mʉsanʉkonani, “Peore masinajejʉ pãi che'chonaa'me ina”, chiapʉ chini che'choto cu'amʉ. Mʉsanʉkona chʉ'ʉre cuasajʉ majapãija'ñechi'a pa'inaa'me. Mʉsanʉkonare che'chokʉ peore Masiʉ ũcuate'eʉ'mʉ chʉ'ʉ, Dios Raosi'kʉ.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ũcuachi'a icheja cheja pa'inare te'eʉ'terejẽ'e masinare, “Peore masiʉ'mʉ ikʉ”, chini repaʉ'te, “Ja'kʉ”, chiijʉ pa'imanejʉ̃'ʉ, Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ'te Diorechi'a ũcuate'eʉ'te peore Masiʉ'te Ja'kʉ paanajejʉ.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ũcuachi'a pãi chʉ̃'ʉni rupʉ repanapi mʉsanʉkonani, “Peore masinajejʉ pãi chʉ̃'ʉnaa'me ina”, chiapʉ chini chʉ̃'ʉto cu'amʉ. Mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉkʉ peore masiʉ ũcuate'eʉ'mʉ chʉ'ʉ, Dios Raosi'kʉ.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Mʉsanʉkonapi te'eʉ chekʉnare pãi chʉ̃'ʉra chini cho'oche cho'okaiva'ʉja'che chekʉnare re'oja'che cho'okaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Ija'chea'me: Pãi ũcuanapi meñe, “Chekʉnare na'a rʉa masime chʉkʉna”, chiijʉ cuasanare, “Rʉa vesʉnaa'me ina”, chiija'mʉ Dios. Jã'ata'ni repanapi meñe, “Chekʉnare na'a rʉa vesʉnaa'me chʉkʉna”, chiijʉ cuasanare, “Rʉa masinaa'me ina”, chiija'mʉ Dios —chiisi'kʉa'mʉ Jesús.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Ũcuarʉmʉ Jesús fariseopãina'me judíopãi che'chonare ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Ũcuachi'a va'jeva'na paache jorejʉ tʉtesõnaa'me mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cho'onata'ni pãipi ña, “Re'onaa'me ina”, chiapʉ chini Diore sẽni rʉa jeerʉmʉ sẽejʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cho'onajejʉna Diopi chʉ̃'ʉʉna rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare, sẽ'sevʉchi'a re'oja'che cho'onare.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ’Sẽ'sevʉchi'a re'oja'che cho'onajejʉna rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare judíopãi che'chonana'me fariseopãi. Jã'aja'ñe cu'ache pa'inapi si'achejña ku'ijʉ chiaraã chekʉkã'jño jẽni, pãi jainʉkore che'chome mʉsanʉkona, repanapi asa chẽaa'jʉ chini. Mʉsanʉkonapi che'chojʉna asa chẽasina mʉsanʉkonare na'a cajejaiche cu'ache pa'inajejʉ mʉsanʉkona saijatoana vati toana saijanaa'me repana.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ’Na'ava'napi ũcuaja'che na'ava'nani juha sacheja'che chekʉnare cu'ache che'chonajejʉna rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare. Ija'che i'kajʉ che'chonaa'me mʉsanʉkona: “Dios mamire i'kacuhejʉ Repaʉ vʉ'ere roijʉ, ‘Cho'ojanaa'me’, chiisi'ere cho'omaneni cu'ache cho'oma'me. Jã'ata'ni Dios vʉ'e pa'imajñarʉã pachokuri cho'osimajñarʉãre roijʉ, ‘Cho'ojanaa'me’, chiisi'ere cho'omaneni cu'ache cho'ome mʉsanʉkona”, chiinaa'me.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡Ñakocaã ñamava'naja'ñe rʉa vesʉnaa'me mʉsanʉkona! ¿Keere Dios na'a rʉa chiikʉ? ¿Repaʉ vʉ'e? Jã'apãani, ¿pachokuri repavʉ'equee? Dios rʉa chiimʉ Repaʉ vʉ'e. Repa pachokuri ũcuachi'a repavʉ'e pa'ichejekʉna chiimʉ Repaʉ.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ũcuachi'a ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Mesako'a pãi Diore ĩsisimajñarʉã tʉo ʉoko'are roijʉ, mʉsanʉkona ‘Cho'ojanaa'me’, chiisi'ere cho'omaneni cu'ache cho'oma'me. Jã'ata'ni Diore ĩsisimajñarʉãre roijʉ, ‘Cho'ojanaa'me’, chiisi'ere cho'omaneni cu'ache cho'ome”, chiinaa'me.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡Ñakocaã ñamava'naja'ñe rʉa vesʉnaa'me mʉsanʉkona! ¿Keere Dios na'a rʉa chiikʉ? ¿Repaʉ'te ĩsimajñarʉã? Jã'apãani, ¿repamajñarʉã ʉoko'a? Dios rʉa chiimʉ repaʉ'te ĩsimajñarʉã. Repako'a ũcuachi'a repaʉ'te ĩsimajñarʉã ʉoko'ajekʉna chiimʉ Repaʉ.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Repako'are pãipi roijʉ i'kani repako'a tʉosi'e ũcuachi'a peore roijʉ i'kame.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ũcuaja'che Dios vʉ'ere roijʉ i'kani repavʉ'e Pa'ikʉ'te Diore ũcuachi'a roijʉ i'kame.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ũcuaja'che cʉnaʉmʉre roijʉ i'kani repacheja pa'isaivʉ Dios chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ'te roijʉ ũcuachi'a repasaivʉ ñu'ikʉ'te Diore roijʉ i'kame.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ’Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere cho'ojʉ ja'orʉã ãu va'isʉche maña kua'koja'orʉãre si'arʉmʉ ĩsijʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona, Repaʉ chʉ'ʉre ĩsijʉ̃'ʉ chiisi'e. Chekʉrʉmʉ dierepaja'orʉã jñaani te'eja'orʉ ĩsinaa'me. Chekʉrʉmʉ cienrepaja'orʉã jñaani dierepaja'orʉã ĩsinaa'me. Jã'aja'ñe cho'onata'ni Dioni masi cuasama'ñe pa'ijʉ sẽ'sevʉchi'a re'oja'che cho'onajejʉ Dios chʉ̃'ʉrepache asa jachajʉ cho'omanaa'me mʉsanʉkona: re'oja'che cho'oche, chekʉnare oijʉ pa'iche, chekʉnare ũcuarepa cho'oche. Jã'aja'ñe cho'onajejʉna rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare fariseopãina'me judíopãi che'chonare. Repa cu'amajñarʉã ũcua ĩsijʉ pa'ijʉ̃'ʉ Diore. Repaʉ chʉ̃'ʉsi'ea'me jã'a. Jã'ata'ni, “Chekʉnare re'oja'che cho'okaiche'te na'a rʉa cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiimʉ Dios.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Na'ava'napi chekʉnani juha sacheja'che cho'ome mʉsanʉkona. Ãiñena mi'api tuãni mañaru jmava'ʉreta'ni ña mini sẽjo ãiñeja'ñe Dios rʉarepa chʉ̃'ʉma'ñere si'arʉmʉ cuasajʉ rʉa cho'ome mʉsanʉkona. Ũcuachi'a camelloji tuãni mañaru ʉjaʉ'teta'ni ña mini sẽjoma'ñe ũcuaʉ'te cuasoma'ñe teana rʉ̃osõñeja'ñe Repaʉ chʉ̃'ʉrepacheta'ni cuasamapʉ cho'oma'me mʉsanʉkona.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ’Ũcuachi'a cʉnaro'rona'me cʉnare'a sẽ'sevʉãchi'a sosajʉ sa'navʉã sosama'ñeja'ñe mʉsanʉkona rekoñoã cu'ache cuasache jo'kasõmanajejʉ sẽ'sevʉchi'a re'onaja'ñe cho'ojʉ chekʉna nee jorejʉ tʉte paanaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a mʉsanʉkonare cho'oʉache ũcuaʉache cho'onaa'me. Jã'aja'ñe pa'ijʉna Diopi chʉ̃'ʉʉna rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare fariseopãina'me judíopãi che'chonare.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Mʉsanʉkona fariseopãi rekoñoã cu'ache cuasanaa'me. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona rekoñoã cu'ache cuasache'te jo'kasõjʉ̃'ʉ. Jo'kasõni re'oja'che cho'ojʉ pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 — ausente —
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 — ausente —
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ’Sẽ'sevʉchi'a re'oja'che cho'onajejʉna rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare judíopãi che'chonana'me fariseopãi. Ũcuachi'a aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasiva'nana'me Dioni cuasajʉ re'oja'che pa'isinare mʉsanʉkona aipãipi vanisõsiva'nare tãsichejña sẽ'sevʉãchi'a, re'oja'che ñochejña care'vajʉ pa'ime mʉsanʉkona, pãipi ña, “Dios chʉ'o kʉajʉ chuenisõsiva'nare oime jã'ana”, chiapʉ chini.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Jã'aja'ñe cho'ojʉ ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Mai aipãi pa'irʉmʉ chʉkʉnapi ja'me pani Dios chʉ'o kʉasiva'nare vanisõmanera'asinaa'me”, chiinaa'me.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Jã'aja'ñe i'kajʉ, “Dios chʉ'o kʉasiva'nare vanisõsina jojocojñosinaa'me chʉkʉna”, chiicheja'che kʉa jñaume mʉsanʉkona.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Mʉsanʉkona aipãi cho'osi'eja'che cu'ache cho'ojʉ pañu chiime mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cho'ojʉna rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ’Aña pa'icheja'che rʉa cu'ache pa'inaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna Dios mʉsanʉkonare vati toana saoja'mʉ.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Jã'aja'ñe pa'inani chʉ'ʉ mʉsanʉkonare Dios chʉ'o kʉajanana'me Repaʉ chʉ'o che'chojanana'me masinare chẽa raoja'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkona repanare cuhejʉ te'enare vanisõjʉ chekʉnare kurususẽ'veroãna jẽ'jo vẽasõjʉ jo'e chekʉnare mai judíopãi chi'ivʉ'ñana mʉva asi vaijanaa'me. Ũcuaja'che repanani cu'ache cho'oñu chini vʉ'ñajoopoã repana saisijoopoã tuha ku'ejanaa'me mʉsanʉkona.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Jã'are cuhasõma'ñe cho'ojʉ pani, aperʉmʉ Dioni cuasajʉ re'oja'che pa'inare vanisõsi'e ro'i mʉsanʉkonapi peore ro'ijanaa'me. Chareparo re'oja'che cho'osi'kʉre Abelre vanisõsirʉmʉpi Berequías mamakʉ'te Zacaría'te, Diore ĩsimajñarʉã ʉochejana vanisõrʉmʉjatʉ'ka re'oja'che pa'isinare mʉsanʉkona aipãipi vanisõrena mʉsanʉkonapi ro'ijanaa'me repanare vanisõsi'e ro'i.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Ũcuarepaa'me jã'a. Irʉmʉ pa'inapi repana cho'osi'e peore ro'ijanaa'me mʉsanʉkona —chiisi'kʉa'mʉ Jesús repanare.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Asarepajʉ̃'ʉ. Ijoopo mʉsanʉkona pa'ijoopo Jerusalén vʉ'ejoopo, pãipi cu'ache cho'oñu chiito ʉ̃semaneja'mʉ Dios. Ʉ̃semaʉna pãi rani peore ñañosõjanaa'me ijoopo.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Chekere kʉara. Saipi'ramʉ chʉ'ʉ chura. Sanisõʉna rʉa jeerʉmʉ ñamanejanaa'me mʉsanʉkona chʉ'ʉre. Jã'ata'ni chʉ'ʉpi jo'e chejana cajekʉna ña, “Diopi re'oja'che cho'okaaʉ ikʉre, Repaʉ Raokʉ'te”, chiijanaa'me mʉsanʉkona chʉ'ʉre —chiisi'kʉa'mʉ Jesús.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.