Mateus 23
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH
1 Jã'a i'ka pi'nisirʉmʉ pãire ija'che i'kasi'kʉa'mʉ Jesús, chʉkʉna'te repaʉ neenare ũcuachi'a:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 —Maire judíopãi che'chonana'me fariseopãi si'arʉmʉ Moisés tocha jo'kasi'e chʉ'vajʉ pa'ime, pãipi asa chẽa cho'ojʉ paapʉ chini.
2 Ele disse:
3 Repana chʉ'vajʉ chʉ̃'ʉñe peore asa jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Repana pa'icheta'ni ña chẽa ũcuaja'che pa'imanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Ũcuana i'kache cho'oma'ñe chekere cho'onaa'me repana.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Jmamakarʉjẽ'e repanare cho'oʉama'ñere chekʉnare rʉa cuajare si'ache chʉ̃'ʉ jo'kanaa'me repana.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Aperʉmʉ pa'isina judío ʉmʉpãi Dios chʉ̃'ʉsi'e cho'ojʉ va'i ca'nipi rũhira'vʉrʉã cho'o ũcuara'vʉrʉã sa'navʉãna Dios chʉ'o tochasija'orʉã mañaasome, repana jʉ̃jñare quẽo tʉ̃ñu chini. Jã'ajekʉna repana fariseopãi pãipi ña, “Re'onajejʉ Dios chʉ'o rʉa chiime ina”, chiapʉ chini si'ache cho'ojʉ Dios chʉ'o tocha maña tʉ̃ira'vʉrʉã na'a ʉjavʉã cho'o repana chiapʉãna'me jʉ̃jña quẽo tʉ̃ime repana. Ũcuaja'che pãipi ña, “Diore rʉa cuasanaa'me jã'ana”, chiapʉ chini kãña re'ojakãñapi ʉjacueñoãre ju'ijʉ nʉka ku'ime repana. Dios chʉ'o tocha maña va'i ca'nipi rũhira'vʉrʉã repana chiapʉãna'me jʉjña quẽo tʉ̃niasome.|src="HK00274B.TIF" size="col" copy="Horance Knowles" ref="Mt 23.6"
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Ũcuaja'che pãipi repanani ãu ãuñu chini soito mʉa repanare soisi'kʉre kueñe ñu'ineeme repana. Ũcuachi'a mai judíopãi chi'ivʉ'ena mʉa kakani masina ñu'isaivʉãre ñu'ineenaa'me repana.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Ũcuachi'a ãu ĩsichejñare ku'ijʉna, pãipi repanani ña chẽa pojojʉ, “Peore masinajejʉ pãi che'chonaa'me ina”, chiito rʉa pojonaa'me repana.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 ’Mʉsanʉkonata'ni pãire che'choni rupʉ repanapi mʉsanʉkonani, “Peore masinajejʉ pãi che'chonaa'me ina”, chiapʉ chini che'choto cu'amʉ. Mʉsanʉkona chʉ'ʉre cuasajʉ majapãija'ñechi'a pa'inaa'me. Mʉsanʉkonare che'chokʉ peore Masiʉ ũcuate'eʉ'mʉ chʉ'ʉ, Dios Raosi'kʉ.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ũcuachi'a icheja cheja pa'inare te'eʉ'terejẽ'e masinare, “Peore masiʉ'mʉ ikʉ”, chini repaʉ'te, “Ja'kʉ”, chiijʉ pa'imanejʉ̃'ʉ, Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ'te Diorechi'a ũcuate'eʉ'te peore Masiʉ'te Ja'kʉ paanajejʉ.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Ũcuachi'a pãi chʉ̃'ʉni rupʉ repanapi mʉsanʉkonani, “Peore masinajejʉ pãi chʉ̃'ʉnaa'me ina”, chiapʉ chini chʉ̃'ʉto cu'amʉ. Mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉkʉ peore masiʉ ũcuate'eʉ'mʉ chʉ'ʉ, Dios Raosi'kʉ.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Mʉsanʉkonapi te'eʉ chekʉnare pãi chʉ̃'ʉra chini cho'oche cho'okaiva'ʉja'che chekʉnare re'oja'che cho'okaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Ija'chea'me: Pãi ũcuanapi meñe, “Chekʉnare na'a rʉa masime chʉkʉna”, chiijʉ cuasanare, “Rʉa vesʉnaa'me ina”, chiija'mʉ Dios. Jã'ata'ni repanapi meñe, “Chekʉnare na'a rʉa vesʉnaa'me chʉkʉna”, chiijʉ cuasanare, “Rʉa masinaa'me ina”, chiija'mʉ Dios —chiisi'kʉa'mʉ Jesús.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Ũcuarʉmʉ Jesús fariseopãina'me judíopãi che'chonare ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
13 — Ai de vocês,
14 Ũcuachi'a va'jeva'na paache jorejʉ tʉtesõnaa'me mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cho'onata'ni pãipi ña, “Re'onaa'me ina”, chiapʉ chini Diore sẽni rʉa jeerʉmʉ sẽejʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cho'onajejʉna Diopi chʉ̃'ʉʉna rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare, sẽ'sevʉchi'a re'oja'che cho'onare.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 ’Sẽ'sevʉchi'a re'oja'che cho'onajejʉna rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare judíopãi che'chonana'me fariseopãi. Jã'aja'ñe cu'ache pa'inapi si'achejña ku'ijʉ chiaraã chekʉkã'jño jẽni, pãi jainʉkore che'chome mʉsanʉkona, repanapi asa chẽaa'jʉ chini. Mʉsanʉkonapi che'chojʉna asa chẽasina mʉsanʉkonare na'a cajejaiche cu'ache pa'inajejʉ mʉsanʉkona saijatoana vati toana saijanaa'me repana.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 ’Na'ava'napi ũcuaja'che na'ava'nani juha sacheja'che chekʉnare cu'ache che'chonajejʉna rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare. Ija'che i'kajʉ che'chonaa'me mʉsanʉkona: “Dios mamire i'kacuhejʉ Repaʉ vʉ'ere roijʉ, ‘Cho'ojanaa'me’, chiisi'ere cho'omaneni cu'ache cho'oma'me. Jã'ata'ni Dios vʉ'e pa'imajñarʉã pachokuri cho'osimajñarʉãre roijʉ, ‘Cho'ojanaa'me’, chiisi'ere cho'omaneni cu'ache cho'ome mʉsanʉkona”, chiinaa'me.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 ¡Ñakocaã ñamava'naja'ñe rʉa vesʉnaa'me mʉsanʉkona! ¿Keere Dios na'a rʉa chiikʉ? ¿Repaʉ vʉ'e? Jã'apãani, ¿pachokuri repavʉ'equee? Dios rʉa chiimʉ Repaʉ vʉ'e. Repa pachokuri ũcuachi'a repavʉ'e pa'ichejekʉna chiimʉ Repaʉ.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Ũcuachi'a ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Mesako'a pãi Diore ĩsisimajñarʉã tʉo ʉoko'are roijʉ, mʉsanʉkona ‘Cho'ojanaa'me’, chiisi'ere cho'omaneni cu'ache cho'oma'me. Jã'ata'ni Diore ĩsisimajñarʉãre roijʉ, ‘Cho'ojanaa'me’, chiisi'ere cho'omaneni cu'ache cho'ome”, chiinaa'me.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 ¡Ñakocaã ñamava'naja'ñe rʉa vesʉnaa'me mʉsanʉkona! ¿Keere Dios na'a rʉa chiikʉ? ¿Repaʉ'te ĩsimajñarʉã? Jã'apãani, ¿repamajñarʉã ʉoko'a? Dios rʉa chiimʉ repaʉ'te ĩsimajñarʉã. Repako'a ũcuachi'a repaʉ'te ĩsimajñarʉã ʉoko'ajekʉna chiimʉ Repaʉ.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Repako'are pãipi roijʉ i'kani repako'a tʉosi'e ũcuachi'a peore roijʉ i'kame.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Ũcuaja'che Dios vʉ'ere roijʉ i'kani repavʉ'e Pa'ikʉ'te Diore ũcuachi'a roijʉ i'kame.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Ũcuaja'che cʉnaʉmʉre roijʉ i'kani repacheja pa'isaivʉ Dios chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ'te roijʉ ũcuachi'a repasaivʉ ñu'ikʉ'te Diore roijʉ i'kame.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 ’Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere cho'ojʉ ja'orʉã ãu va'isʉche maña kua'koja'orʉãre si'arʉmʉ ĩsijʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona, Repaʉ chʉ'ʉre ĩsijʉ̃'ʉ chiisi'e. Chekʉrʉmʉ dierepaja'orʉã jñaani te'eja'orʉ ĩsinaa'me. Chekʉrʉmʉ cienrepaja'orʉã jñaani dierepaja'orʉã ĩsinaa'me. Jã'aja'ñe cho'onata'ni Dioni masi cuasama'ñe pa'ijʉ sẽ'sevʉchi'a re'oja'che cho'onajejʉ Dios chʉ̃'ʉrepache asa jachajʉ cho'omanaa'me mʉsanʉkona: re'oja'che cho'oche, chekʉnare oijʉ pa'iche, chekʉnare ũcuarepa cho'oche. Jã'aja'ñe cho'onajejʉna rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare fariseopãina'me judíopãi che'chonare. Repa cu'amajñarʉã ũcua ĩsijʉ pa'ijʉ̃'ʉ Diore. Repaʉ chʉ̃'ʉsi'ea'me jã'a. Jã'ata'ni, “Chekʉnare re'oja'che cho'okaiche'te na'a rʉa cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiimʉ Dios.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Na'ava'napi chekʉnani juha sacheja'che cho'ome mʉsanʉkona. Ãiñena mi'api tuãni mañaru jmava'ʉreta'ni ña mini sẽjo ãiñeja'ñe Dios rʉarepa chʉ̃'ʉma'ñere si'arʉmʉ cuasajʉ rʉa cho'ome mʉsanʉkona. Ũcuachi'a camelloji tuãni mañaru ʉjaʉ'teta'ni ña mini sẽjoma'ñe ũcuaʉ'te cuasoma'ñe teana rʉ̃osõñeja'ñe Repaʉ chʉ̃'ʉrepacheta'ni cuasamapʉ cho'oma'me mʉsanʉkona.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’Ũcuachi'a cʉnaro'rona'me cʉnare'a sẽ'sevʉãchi'a sosajʉ sa'navʉã sosama'ñeja'ñe mʉsanʉkona rekoñoã cu'ache cuasache jo'kasõmanajejʉ sẽ'sevʉchi'a re'onaja'ñe cho'ojʉ chekʉna nee jorejʉ tʉte paanaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a mʉsanʉkonare cho'oʉache ũcuaʉache cho'onaa'me. Jã'aja'ñe pa'ijʉna Diopi chʉ̃'ʉʉna rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare fariseopãina'me judíopãi che'chonare.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Mʉsanʉkona fariseopãi rekoñoã cu'ache cuasanaa'me. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona rekoñoã cu'ache cuasache'te jo'kasõjʉ̃'ʉ. Jo'kasõni re'oja'che cho'ojʉ pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 — ausente —
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 — ausente —
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 ’Sẽ'sevʉchi'a re'oja'che cho'onajejʉna rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare judíopãi che'chonana'me fariseopãi. Ũcuachi'a aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasiva'nana'me Dioni cuasajʉ re'oja'che pa'isinare mʉsanʉkona aipãipi vanisõsiva'nare tãsichejña sẽ'sevʉãchi'a, re'oja'che ñochejña care'vajʉ pa'ime mʉsanʉkona, pãipi ña, “Dios chʉ'o kʉajʉ chuenisõsiva'nare oime jã'ana”, chiapʉ chini.
29 — Ai de vocês,
30 Jã'aja'ñe cho'ojʉ ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Mai aipãi pa'irʉmʉ chʉkʉnapi ja'me pani Dios chʉ'o kʉasiva'nare vanisõmanera'asinaa'me”, chiinaa'me.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Jã'aja'ñe i'kajʉ, “Dios chʉ'o kʉasiva'nare vanisõsina jojocojñosinaa'me chʉkʉna”, chiicheja'che kʉa jñaume mʉsanʉkona.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Mʉsanʉkona aipãi cho'osi'eja'che cu'ache cho'ojʉ pañu chiime mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cho'ojʉna rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ mʉsanʉkonare.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 ’Aña pa'icheja'che rʉa cu'ache pa'inaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna Dios mʉsanʉkonare vati toana saoja'mʉ.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Jã'aja'ñe pa'inani chʉ'ʉ mʉsanʉkonare Dios chʉ'o kʉajanana'me Repaʉ chʉ'o che'chojanana'me masinare chẽa raoja'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkona repanare cuhejʉ te'enare vanisõjʉ chekʉnare kurususẽ'veroãna jẽ'jo vẽasõjʉ jo'e chekʉnare mai judíopãi chi'ivʉ'ñana mʉva asi vaijanaa'me. Ũcuaja'che repanani cu'ache cho'oñu chini vʉ'ñajoopoã repana saisijoopoã tuha ku'ejanaa'me mʉsanʉkona.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Jã'are cuhasõma'ñe cho'ojʉ pani, aperʉmʉ Dioni cuasajʉ re'oja'che pa'inare vanisõsi'e ro'i mʉsanʉkonapi peore ro'ijanaa'me. Chareparo re'oja'che cho'osi'kʉre Abelre vanisõsirʉmʉpi Berequías mamakʉ'te Zacaría'te, Diore ĩsimajñarʉã ʉochejana vanisõrʉmʉjatʉ'ka re'oja'che pa'isinare mʉsanʉkona aipãipi vanisõrena mʉsanʉkonapi ro'ijanaa'me repanare vanisõsi'e ro'i.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Ũcuarepaa'me jã'a. Irʉmʉ pa'inapi repana cho'osi'e peore ro'ijanaa'me mʉsanʉkona —chiisi'kʉa'mʉ Jesús repanare.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Asarepajʉ̃'ʉ. Ijoopo mʉsanʉkona pa'ijoopo Jerusalén vʉ'ejoopo, pãipi cu'ache cho'oñu chiito ʉ̃semaneja'mʉ Dios. Ʉ̃semaʉna pãi rani peore ñañosõjanaa'me ijoopo.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Chekere kʉara. Saipi'ramʉ chʉ'ʉ chura. Sanisõʉna rʉa jeerʉmʉ ñamanejanaa'me mʉsanʉkona chʉ'ʉre. Jã'ata'ni chʉ'ʉpi jo'e chejana cajekʉna ña, “Diopi re'oja'che cho'okaaʉ ikʉre, Repaʉ Raokʉ'te”, chiijanaa'me mʉsanʉkona chʉ'ʉre —chiisi'kʉa'mʉ Jesús.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.