Mateus 21
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 — ausente —
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 — ausente —
2 dizendo-lhes:
3 Pãiʉ ũcuaʉakʉji mʉsanʉkonare, “¿Ʉ̃que cho'oñu chini mʉsanʉkona jã'ava'nare joseche?”, chiito, “Maire Paakʉ iva'nare chiimʉ. Na'mi co'choja'mʉ repaʉ iva'nare”, chiijʉ̃'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ.
3 E, se alguém disser alguma coisa, respondam: “O Senhor precisa deles.” E logo ele deixará que vocês tragam os animais.
4 Jesupi jã'aja'ñe i'kaʉna, aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉakaisi'kʉ tocha jo'kasi'epi ija'che chiicheji ũcuarepa ti'jñesi'kʉa'mʉ:
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 Jerusalén vʉ'ejoopo pa'inare ija'che i'kakaijʉ̃'ʉ:
5 “Digam à filha de Sião: Eis que o seu Rei vem até você, humilde, montado em jumenta, e num jumentinho, cria de animal de carga.”
6 Ũcuarʉmʉ repana Jesús neena sani repaʉ chʉ̃'ʉsi'e cho'oasome.
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes havia ordenado,
7 Burrava'ore jñaa, repaona'me mamakʉ'te jose Jesús pa'ichejana ra, kãñapi tʉorena Jesús repava'ʉre tuhisi'kʉa'mʉ.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então puseram em cima deles as suas capas, e sobre elas Jesus montou.
8 Ũcuarʉmʉ pãi rʉa jainʉko repaʉ tuhiʉ saima'ana repana sẽ'sevʉ ju'ikãñapi tĩ'te ja ũhasinaa'me. Chekʉna pũti kare veri ũcua ma'ana ũhasinaa'me.
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas capas no caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pelo caminho.
9 Repaʉ'te tuhana pãi charo sainana'me cho'je raina ija'che i'kajʉ cuisinaa'me:
9 E as multidões, tanto as que iam adiante dele como as que o seguiam, clamavam: “Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!”
10 Repaʉ Jesús Jerusalén vʉ'ejoopo sani tĩ'asirʉmʉ repajoopo pa'ina pãi repaʉni ñañu chini jainʉko chi'i repaʉ'te ja'me tuhasinani ija'che sẽesinaa'me:
10 E, quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou. E perguntavam: — Quem é este?
11 Chitena chekʉna ija'che i'kasinaa'me:
11 E as multidões respondiam: — Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 Ũcuarʉmʉ Jesús Dios vʉ'ena kaka, repavʉ'e põse koosinana'me ĩsisinare peore eto saokʉ chekʉnare kuri sa'ñekaisina mesako'ñana'me ũkupova'nare ĩsisina ñu'isisaivʉã jʉjo tajño ũhasi'kʉa'mʉ. |src="CN01787B.tif" size="span" copy="D.C.Cook" ref="Mt 21.12"
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Jã'aja'ñe cho'okʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ:
13 E disse-lhes:
14 Ũcuarʉmʉ na'ava'nana'me cu'acũ'a paava'na Dios vʉ'ena kakarena Jesús ña repanare vasosi'kʉa'mʉ.
14 Cegos e coxos se aproximaram de Jesus, no templo, e ele os curou.
15 — ausente —
15 Mas, quando os principais sacerdotes e os escribas viram as maravilhas que Jesus fazia e as crianças que gritavam no templo: “Hosana ao Filho de Davi!”, ficaram indignados e perguntaram a Jesus:
16 — ausente —
16 — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Ũcuarʉmʉ chʉkʉna repanare pãi jo'ka Jesuna'me Betania vʉ'ejoopona sani kãisinaa'me.
17 E, deixando-os, saiu da cidade e foi para Betânia, onde passou a noite.
18 Jo'e apeñatato Jesús chʉkʉnana'me Jerusalén vʉ'ejoopona jo'e co'isi'kʉa'mʉ. Co'ikʉna Jesure ãucuhaasomʉ.
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, Jesus teve fome.
19 Co'ikʉ higoñʉ ma'a rʉ'tʉva nʉkañʉ'te ña repañʉ kueñe sani ñato repara'pʉrʉã peoñʉji ja'ochi'a pa'isi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna repañʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ:
19 E, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas não encontrou nada, a não ser folhas. Então Jesus disse à figueira: E a figueira secou imediatamente.
20 Jã'aja'ñe cho'oʉna ña cuasajʉ chʉkʉna repaʉ neena ija'che sẽesinaa'me repaʉ'te:
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 — ausente —
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 — ausente —
22 E tudo o que pedirem em oração, crendo, vocês receberão.
23 Jã'aja'ñe cho'ocuha jo'e rani reparʉmʉ Jesús Dios vʉ'ena kakasi'kʉa'mʉ. Kaka pa'iʉ che'chokʉna judío phairi chʉ̃'ʉnana'me judío aina rani ija'che sẽesinaa'me repaʉ'te:
23 Jesus entrou no templo e, quando já estava ensinando, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? E quem lhe deu esta autoridade?
24 — ausente —
24 Jesus respondeu:
25 — ausente —
25 De onde era o batismo de João: do céu ou dos homens? E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele nos dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
26 Ũcuachi'a, ‘Pãipi chẽa raosinaa'me’, chiicu'amʉ maire. Ina pãi jainʉko, ‘Juan Dios chʉ'o kʉakaikʉ pa'isi'kʉa'mʉ’, chiijʉ cuasame. Jã'ajekʉna maipi jã'aja'ñe i'kato ina asa pe'rujʉ cu'ache cho'ojanaa'me maire”, chiniasome repana.
26 Mas, se dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos consideram João um profeta.
27 Sãiñechi'a jã'aja'ñe cutu pi'ni Jesure ija'che i'kasinaa'me repana:
27 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E ele, por sua vez, lhes disse:
28 Ũcuarʉmʉ Jesús repanani chʉ'vakʉ ija'chere cuasakʉ kʉasi'kʉa'mʉ:
28 — O que vocês acham? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: “Filho, vá hoje trabalhar na vinha.”
29 Chikʉna mamakʉ i'kaasomʉ. “Saiʉama'mʉ chʉ'ʉre”, chiniasomʉ. Jã'ata'ni na'a pa'iʉ jo'e mama cuasa saniasomʉ repaʉ, pʉka'kʉni cho'oche'te cho'okasa chini.
29 Ele respondeu: “Não quero ir.” Mas depois, arrependido, foi.
30 Jã'aja'ñe cho'ocuha pʉka'kʉ chekʉre mamakʉ'te ũcuaja'che i'kaasomʉ. I'kaʉna asa, “Jaʉ, sasa”, chiniasomʉ. Jã'ata'ni saimaneasomʉ repaʉ —Jã'aja'ñe chiiʉ kʉasi'kʉa'mʉ Jesús repanare.
30 Dirigindo-se ao outro filho, o pai disse a mesma coisa. Ele respondeu: “Sim, senhor.” Mas não foi.
31 — ausente —
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Eles responderam: — O primeiro. Então Jesus disse:
32 — ausente —
32 Porque João veio até vocês no caminho da justiça, e vocês não acreditaram nele; no entanto, os publicanos e as prostitutas acreditaram. Vocês, porém, mesmo vendo isso, não se arrependeram depois para acreditar nele.
33 Ũcuarʉmʉ Jesús repanani chʉ'vakʉ jo'e chekere cuasakʉ kʉasi'kʉa'mʉ.
33 — Escutem outra parábola. Havia um homem, dono de terras, que plantou uma vinha. Pôs uma cerca em volta dela, construiu nela um lagar, edificou uma torre e arrendou a vinha a uns lavradores. Depois, ausentou-se do país.
34 Sani pa'iʉ ʉche tʉarʉmʉ tĩ'aʉna repaʉ'te cho'oche cho'okainare ʉche chio kuirakaina pa'ichejana saoasomʉ repaʉ, ʉchere miijani rakaapʉ chini.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono da vinha mandou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que cabiam a ele.
35 Jã'ata'ni sani tĩ'arena ña repana ʉche kuirana repanare chẽa te'eʉ'te rʉa asi vaijʉ, chekʉni vanisõjʉ jo'e chekʉni catapi asi su'aasome. Jã'aja'ñe cho'o ʉchejẽ'e peonare asichi'a vani co'choasome repana.
35 Mas os lavradores, agarrando os servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram ainda outro.
36 Co'irena ña ʉche chio paakʉ repaʉ'te cho'oche cho'okainare na'a jainʉkore jo'e ũcuachejana saoasomʉ. Jã'ata'ni sani tĩ'arena repana ʉche chio kuirakaina peore ũcuaja'che repanare asi vani co'choasome.
36 O dono enviou ainda outros servos em maior número; e os lavradores fizeram a mesma coisa com eles.
37 ’Jo'e ũcuaja'che cho'o co'chorena ña ʉche chio paakʉ ija'che cuasakʉ i'kaasomʉ: “Chʉ'ʉ chĩini repana pa'ichejana saora. Jã'ʉreta'ni ña, kʉkʉjacosome repana”, chiiʉ cuasaasomʉ repaʉ.
37 Por último, o dono da vinha enviou-lhes o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
38 Jã'aja'ñe cuasa mamakʉni saoasomʉ repaʉ. Jã'ata'ni repaʉ mamakʉji sani tĩ'aʉna ña ʉche chio kuirakaina sãiñechi'a ija'che i'kaasome: “Jã'ʉ ʉche chio paakʉ mamakʉ'mʉ. Pʉka'kʉ jũnisõsirʉmʉ repaʉ paasi'e paajaʉa'mʉ jã'ʉ. Vanisõñu jã'ʉni. Maipi pʉka'kʉ jũnisõsirʉmʉ repaʉ paasi'ere paañu”, chiniasome repana.
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram uns aos outros: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo e ficar com a herança dele para nós.”
39 Chini repaʉ'te chẽa chio rʉ'tʉvana juha sa vanisõasome repana —chiisi'kʉa'mʉ Jesús repanare.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Jã'aja'ñe kʉacuha repaʉ kʉasi'e asasinare ija'che sẽesi'kʉa'mʉ Jesús:
40 Quando, pois, vier o dono da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Chikʉna repana i'kasinaa'me.
41 Eles responderam: — Fará perecer horrivelmente aqueles malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe entregarão os frutos no tempo certo.
42 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
42 Então Jesus perguntou:
43 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare ija'che i'kamʉ chʉ'ʉ: Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere cho'oma'to ʉche paakʉ repaʉ chio kuirakaisinare cho'osi'eja'che cho'oja'mʉ Dios mʉsanʉkonare. Mʉsanʉkonare sẽjosõ chekʉnani chẽa paaja'mʉ, Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ojanare.
43 — Portanto, eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 Pãiʉ vʉ'e tuupʉna tãni rʉa asi tãimʉ. Ũcuachi'a vʉ'e tuupʉji pãiʉni tãito jũnisõmʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Ũcuarʉmʉ judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me fariseopãi Jesús cuasakʉ i'kasi'ere asa masi, “Ikʉ Jesús Ũcuaʉ cuasakʉ kʉacheji maini cu'ache i'kamʉ”, chiijʉ pe'rusinaa'me.
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que Jesus falava a respeito deles;
46 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa pe'rujʉ repaʉ'te chẽañu chiisinata'ni pãipi, “Jesús Dios chʉ'o kʉakaikʉ'mʉ”, chiijʉ cuasajʉna, “Maipi repaʉ'te chẽañe'te chʉ̃'ʉto pe'rujanaa'me ina maire”, chini vajʉchʉjʉ chẽamanesinaa'me repana.
46 e, embora quisessem prendê-lo, tinham medo das multidões, porque estas o consideravam como profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.