Mateus 19

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jã'aja'ñe i'kacuha Jesús Galilea cheja pa'isi'kʉpi Judea chejana Jordán chiacha ʉ̃sʉʉ mʉikã'ko pa'ichejana sani tĩ'asi'kʉa'mʉ repaʉ, chʉkʉna repaʉ neenana'me.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Pãi rʉa jainʉko ja'me tuhasinaa'me repaʉ'te. Tuharena ũcuachejana jũ'iva'nare vasosi'kʉa'mʉ repaʉ.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Ũcuarʉmʉ fariseopãi te'ena Jesús pa'ichejana rani ija'che i'kajʉ sẽesinaa'me repaʉ'te, tĩiñe i'kaʉna repaʉni chẽa cu'ache cho'oñu chini:
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Chitena Jesús ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Jã'ajekʉna ʉmʉʉ repaʉ pʉka'kʉpãi ja'me pa'isi'e jo'kasõ rʉ̃jona'me pa'imʉ.
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Diopi ñato ũcuate'eʉja'che pa'ijʉ ka'chanama'me repana. Jã'ajekʉna pãiʉji Dios jã'aja'ñe paapʉ chini jo'kasi'ere jachakʉ rʉ̃joni sẽjosõni cu'ache cho'omʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Chikʉna repaʉ'te ija'che sẽesinaa'me repana:
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Chitena Jesús repanare i'kasi'kʉa'mʉ.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare ija'che i'kamʉ: Pãiʉ ũcuaʉakʉji repaʉ rʉ̃jore chekʉre ja'me kãima'koni rurepapʉ sẽjosõ chekoni vejani Dios ʉ̃seche'te cu'ache cho'omʉ —chiisi'kʉa'mʉ.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa chʉkʉna repaʉ neena ija'che i'kasinaa'me repaʉ'te:
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Chitena Jesús jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Pãi si'ache cho'ojʉ romi vejamana pa'ime. Te'ena chĩirʉmʉna teana romi paacu'ava'na aineesiva'na pa'ime. Te'ena romire cu'a cho'oche'te ʉ̃sejʉ chekʉnapi re'vasõkatena romi peome. Chekʉnata'ni Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pañu chini romi vejama'me. Pãi te'ena pa'imasini vejamanejʉ̃'ʉ. Jã'ata'ni te'ena pa'ivesʉni vejajʉ̃'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Ũcuarʉmʉ pãi repana chĩiva'nare Jesús pa'ichejana rasinaa'me, repaʉji chĩiva'nani chẽsekʉ Dioni re'oja'chere sẽekaaʉ chini. Jã'aja'ñe rajʉna ña chʉkʉna repaʉ neena ʉ̃sepi'rasinaa'me repanare.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Jã'aja'ñe cho'ojʉna Jesús chʉkʉna'te i'kasi'kʉa'mʉ.
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Chini Jesús repava'nare chĩiva'nare chẽsekʉ Diore sẽekani pi'ni ũcuachejapi jo'e tĩichejana sanisõsi'kʉa'mʉ chʉkʉnana'me.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Ũcuarʉmʉ põsʉʉ Jesuni ñara chini rani ija'che sẽesi'kʉa'mʉ repaʉ'te:
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Chikʉna Jesús repaʉ'te i'kasi'kʉa'mʉ.
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Chikʉna põsʉʉ i'kasi'kʉa'mʉ.
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 Mʉja'kʉpãi ña, kʉkʉjʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉnare oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona meñe oicheja'che”, chiimʉ. Jã'are cho'okʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉ'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ Jesús repaʉ'te.
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Chikʉna i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Chikʉna Jesús repaʉ'te i'kasi'kʉa'mʉ.
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Jesupi jã'aja'ñe i'kaʉna asa põsʉʉ ĩsicuhekʉ sʉmava'ʉ sanisõsi'kʉa'mʉ rʉa kuriʉjekʉ.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Jo'e ũcuare i'kamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Camellova'ʉre miuñakarʉ cojerʉ kaka etajaicu'acheja'che kuriʉ'te Dios pa'icheja saicu'aja'mʉ, repaʉji kurire na'a rʉa cuasakʉ pa'ito —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te. Camellova'naa'me.|src="Abs-020.tif" size="span" copy="ABS" ref="Mt 19.24"
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Jesupi jã'aja'ñe i'kaʉna asa jñano repaʉ'te ija'che i'kasinaa'me chʉkʉna:
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Chitena Jesús chʉkʉnani ñakʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Chikʉna Pedro ija'che i'kasi'kʉa'mʉ Jesure:
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Chikʉna Jesús chʉkʉna'te ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Pãi chʉ'ʉni cuasajʉ Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pañu chini chekʉrʉmʉ repana vʉ'ña jo'kasõme. Chekʉrʉmʉ repana majaa'chʉpãire jo'kasõme. Chekʉrʉmʉ repana majaa'choromire jo'kasõme. Chekʉrʉmʉ repana cho'jechĩire jo'kasõme. Chekʉrʉmʉ repana pʉka'kʉpãire jo'kasõme. Chekʉrʉmʉ repana mamachĩire jo'kasõme. Chekʉrʉmʉ chejña repana cho'oche cho'osichejña jo'kasõme. Jã'aja'ñe cho'osina ũcuanʉko repana aperʉmʉ paasinʉko na'a rʉa jñaajanaa'me. Ũcuachi'a jũnisõsirʉmʉ Dios pa'ichejare ai sani re'oja'che pa'ijanaa'me repana.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Pãi te'ena põsʉʉ kuriʉ repaʉ nee jo'kacuhesi'eja'che repana neere jo'kacuhejʉ karama'ñe paajʉ chekʉnare, “Re'oja'che pa'inaa'me ina”, chiicojñome. Chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ repana paache jo'kasõnareta'ni chekʉna ña cu'ache cutume. Jã'ata'ni Dios na'a pa'isirʉmʉ repana paache'te jo'kacuhejʉ karama'ñe paajʉ chekʉnare, “Re'oja'che pa'ime ina”, chiicojñosinare, “Cu'ache pa'inaa'me ina”, chiija'mʉ. Chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ repana paache jo'kasõ chekʉnare cu'ache cutucojñosinareta'ni, “Re'oja'che pa'inaa'me ina”, chiija'mʉ Dios —chiisi'kʉa'mʉ Jesús chʉkʉna'te.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.