Mateus 18

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Reparʉmʉ chʉkʉna Jesús neena ũcuaʉni sani ija'che i'kajʉ sẽesinaa'me repaʉ'te:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 — ausente —
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 — ausente —
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi iva'ʉ chĩiva'ʉ vesʉkʉ, “Cho'okaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre; vesʉmʉ chʉ'ʉ”, chiiʉ cuasacheja'che cuasanapi chʉ'ʉ neena chekʉnare na'a masina pa'ijanaa'me.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Pãi chʉ'ʉni cuasajʉ chĩiva'nare ikʉjava'nare pojona chʉ'ʉ neenajejʉna chʉ'ʉre pojocheja'che cho'ome, Diopi ñato. Ũcuarepaa'me jã'a —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te jo'e ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Pãi ũcuanʉko re'oja'che pañu chiinata'ni re'oja'che pa'ivesakʉna si'arʉmʉ ũcua cu'ache cho'ojʉ pa'ime. Jã'ajekʉna chʉ'ʉre cuasava'napi cu'ache cho'oa'jʉ chini cu'ache chʉ'vakʉ'te rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ’Jã'ajekʉna, mʉ'ʉ jʉ̃tʉpi chekʉni cu'ache cho'oni repa jʉ̃tʉ tʉso so'ona sẽjosõjʉ̃'ʉ. Chekʉrʉmʉ mʉ'ʉ cũ'apʉji chekʉni cu'ache cho'oni repa cũ'apʉ tʉso so'ona sẽjosõjʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'omaneni jʉ̃jñana'me cũ'a peore paakʉta'ni vati toana saoʉna uukʉ pa'ija'mʉ mʉ'ʉ, ũcuapi jo'e cu'ache cho'osi'kʉjekʉ. Na'a re'omʉ mʉ'ʉpi jʉ̃tʉre tʉso sẽjosõ jã'apãani cũ'apʉ'te tʉso sẽjosõ rũhiroorʉ paava'ʉta'ni Dios pa'ichejana sani re'oja'che pa'ito.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ũcuaja'che mʉ'ʉ ñakovaji ñakʉ chekʉni cu'ache cho'oni repa ñakova ruta so'ona sẽjosõjʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'omaneni ñakocaã peore paakʉta'ni vati toana saoʉna uukʉ pa'ija'mʉ mʉ'ʉ, ũcua ñakovaji ñakʉ jo'e cu'ache cho'osi'kʉjekʉ. Na'a re'omʉ mʉ'ʉpi ñakova'te ruta sẽjosõ te'eñakova paava'ʉta'ni Dios pa'ichejana sani re'oja'che pa'ito —chiisi'kʉa'mʉ Jesús chʉkʉna'te.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te jo'e ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Chʉ'ʉ, pãire ja'me paaʉ chini Dios Raosi'kʉ, pãire vati toa sani uuche'te ʉ̃sekʉ chẽa paara chini chejana cajesi'kʉa'mʉ.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ’¿Je'se cuasokʉ mʉsanʉkonare? Chekʉrʉmʉ mʉsanʉkona te'eʉji ovejava'nare cienrepava'nare paamʉ. Jã'ajanʉkore paakʉni chekʉrʉmʉ ovejava'ʉ te'eva'ʉ tĩichejana sani cavesʉsõmʉ. Ũcuarʉmʉ mʉ'ʉ chekʉva'nare noventa y nueverepava'nare te'eva'nare aikũti ja'mevana jo'ka, cavesʉsiva'ʉni ku'era chini sanisõmʉ.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Sani ku'ekʉ pa'iʉ jñaani chekʉva'nare noventa y nueverepanare cavesʉmanesiva'nare na'a rʉa pojomʉ mʉ'ʉ repava'ʉre. Pojokʉ repava'ʉre mini kuãa ramʉ mʉ'ʉ. Ũcuarepaa'me jã'a.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Mai Ja'kʉ Dios Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ ũcuaja'che, Repaʉ'te cuasanare vesʉva'nare iva'nare chĩiva'nare oicheja'che oiʉ te'eʉ'terejẽ'e vati toana saapʉ chiima'mʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te jo'e ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Jã'ata'ni repaʉji asa jachato chekʉni te'eʉ'te jã'apãani ka'chanare soni rao jo'e ũcuare repana asajʉ'te i'kajʉ̃'ʉ, repaʉni ja'me chʉ'vaa'jʉ. Repaʉ cho'osi'e asa kʉakainapi chotena jã'apãani te'eka'chapana pa'ito re'omʉ.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Repana chʉ'vache'te asacuheto Diore cuasakuanupʉ'te soni rao kʉajʉ̃'ʉ repaʉ cho'oche, repanapi asa ja'me chʉ'vaa'jʉ. Jã'ana chʉ'vache'te ũcua asacuheto, “Diore cuasama'kʉja'che pa'iʉ Romapãi chʉ̃'ʉnare kuri kookaina pa'icheja'che cu'ache pa'imʉ ikʉ”, chini cuasakʉ ja'me pa'imanejʉ̃'ʉ repaʉ'te.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 ’Mʉsanʉkonapi Diore cuasanapi jã'aja'ñe cho'onani chekʉre, “Mʉ'ʉ cu'ache cho'osi'e ro'i cu'ache chʉ̃'ʉcojñoja'mʉ mʉ'ʉ”, chiito Dios Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ ũcuaja'che i'kaja'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi repaʉni, “Mʉ'ʉ cu'ache cho'osi'e ro'i cu'ache chʉ̃'ʉñe peomʉ mʉ'ʉre”, chiito Dios Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ ũcuaja'che i'kaja'mʉ. Ũcuarepaa'me jã'a.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ’Jo'e ija'chere i'kamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare: Mʉsanʉkonapi ichejare chejare pa'ijʉ ka'chana ũcuate'e cuasa, “Dioni sẽñu maini cho'okaaʉ”, chini Repaʉni sẽeto chʉ'ʉ Ja'kʉ Dios Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ asa cho'okaija'mʉ mʉsanʉkonare.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Chʉ'ʉre cuasanapi chotena jã'apãani te'eka'chapana chi'i pa'ijʉ chʉ'ʉre pojonare repana chenevʉ'te ja'me pa'ija'mʉ chʉ'ʉ, ñoma'kʉta'ni —chiisi'kʉa'mʉ Jesús chʉkʉna'te.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ũcuarʉmʉ Pedro na'a kueñe sani Jesure ija'che sẽesi'kʉa'mʉ:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Chikʉna Jesús repaʉ'te ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te jo'e ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Chini ũcuanʉkore sẽepi'rakʉ repaʉ'te na'a rʉa põsero'i paakʉni te'eʉ'te charo soni raoasomʉ repaʉ.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Jã'ata'ni repaʉ'te cho'oche cho'okaiva'ʉ põsero'i ro'ijache kurijẽ'e peoasomʉ. Jã'ajekʉna pãi chʉ̃'ʉkʉ chekʉnare soni rao, “Ikʉre repaʉ rʉ̃jona'me mamachĩina'me repana paamajñarʉã tʉa peore ĩsisõjʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉpi repaʉ põsero'i paache'te koora”, chiiʉ chʉ̃'ʉasomʉ.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Chikʉna asa repava'ʉ ũcuaʉ ti'jñeñena ro're pʉʉ ñu'iʉ ija'che i'kakʉ rʉa sẽniasomʉ: “Chʉ'ʉre paakʉ, oijʉ̃'ʉ chʉ'ʉva'ʉre. Na'mirepa sẽema'ñe cha'ajʉ̃'ʉ. Jmanʉkorʉãchi'a peore ro'isõra chʉ'ʉ mʉ'ʉre”, chiniasomʉ.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa pãi chʉ̃'ʉkʉ repaʉni oiʉ, “Põsero'i sẽema'mʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre”, chini etoasomʉ repaʉ'te.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Jã'ata'ni repaʉ, etoʉna saiʉ repaʉ'te ja'me cho'oche cho'okaikʉ'te repaʉ'te jmanʉkorʉ põsero'i paakʉni tijñaasomʉ. Tijña repaʉ'te cavʉna chẽa rʉsokʉ, “Mʉ'ʉ põsero'i teana ro'isõjʉ̃'ʉ chʉ'ʉre”, chiniasomʉ.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Jã'aja'ñe cho'oʉna repava'ʉ ũcuaʉ ti'jñeñena ro're pʉʉ ñu'iʉ ija'che i'kakʉ rʉa sẽniasomʉ: “Chʉ'ʉva'ʉre oiʉ na'mirepa sẽema'ñe cha'ajʉ̃'ʉ. Jmanʉkorʉãchi'a ro'isõra chʉ'ʉ mʉ'ʉre”, chiniasomʉ repaʉ.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Jã'aja'ñe i'kava'ʉreta'ni cha'acuhekʉ repaʉni cu'ache cho'onare chẽa cuaovʉ'ena cuao repaʉ põsero'i ro'i pi'niñetʉ'ka paaa'jʉ chini pãi chẽanani chʉ̃'ʉasomʉ repaʉ.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Jã'aja'ñe cho'oʉna asa chekʉna repaʉna'me cho'oche cho'okaina sʉma'ñe cuasa oijʉ sani repanare paakʉni peore kʉaasome repaʉ cho'osi'e.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Kʉarena asa pãi chʉ̃'ʉkʉ repaʉni soijani raa'jʉ chini chʉ̃'ʉasomʉ. Rarena repaʉ'te, “Rʉa cu'akʉ'mʉ mʉ'ʉ. Chʉ'ʉre rʉa põsero'i paakʉ'teta'ni mʉ'ʉre sẽemanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, mʉ'ʉpi rʉa i'kakʉ, ‘Oijʉ̃'ʉ chʉ'ʉva'ʉre’, chiiʉ chʉ'ʉni sẽkʉna.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Chʉ'ʉ mʉ'ʉre oiʉ re'oja'che cho'osi'eja'che cho'okairʉja'chere chekʉre rʉa cu'ache cho'oasomʉ mʉ'ʉ. Rʉa cu'amʉ jã'a”, chiniasomʉ repaʉ.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Jã'aja'ñe i'kakʉ pãi chʉ̃'ʉkʉ rʉa pe'rukʉ repaʉ põsero'i peore ro'isõñetʉ'ka repaʉ'te cu'ache cho'oche chʉ̃'ʉasomʉ —chiisi'kʉa'mʉ Jesús chʉkʉna'te.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Chini Jesús jo'e cheke ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.