Mateus 16

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ũcuarʉmʉ fariseopãina'me saduceopãi Jesuni ñañu chini raisinaa'me. Rani repaʉ'te, “Dios Raosi'kʉma'mʉ ikʉ”, chiijʉ cuasanajejʉ ũcuaʉni cu'ache cho'oñu chini,
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Jã'aja'ñe i'karena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ repanare.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Apeñataroã ũcuachi'a ija'che cuasajʉ i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Cʉnaʉmʉ maajaʉmʉ pa'iʉ oko pikopi rʉa pa'iʉ iumucuse oko raja'mʉ”, chiinaa'me. Cʉnaʉmʉ ñani umucuse pa'ijache cuasa i'kamasinata'ni irʉmʉ chʉ'ʉre ñanata'ni chʉ'ʉ pa'iche vesʉme mʉsanʉkona.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Mʉsanʉkona cu'ache pa'ijʉ chʉ'ʉre masi cuasamanapi, rupʉ ñañu chini, “Diochi'a te'eʉ cho'omasiche'te cho'o ñojʉ̃'ʉ chʉkʉna'te; mʉ'ʉ pa'iche'te masiñu chʉkʉna”, chiime chʉ'ʉre. Jã'ata'ni cho'o ñomaneja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Chʉ'ʉpi Dios chʉ'o kʉasi'kʉ Jonás cho'ocojñosi'eja'chechi'a cho'ocojñokʉna ñajanaa'me mʉsanʉkona —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ repanare.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Chʉkʉna Jesús neena chiara chekʉkã'ko jẽ'erʉmʉ, pã cavesʉ jẽnisõsinaa'me.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te i'kasi'kʉa'mʉ.
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Chikʉna chʉkʉna ija'che cuasajʉ sãiñechi'a i'kasinaa'me:
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Chʉkʉna cuasajʉ sãiñechi'a cutuche'te masikʉ Jesús ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Chʉ'ʉ i'kache chuta'a asa chẽama'ñe mʉsanʉkona? ¿Chʉ'ʉ aperʉmʉ pã cincorepapʉãpi ʉmʉpãi cinco milrepanare ãusi'e cuasama'ñe mʉsanʉkona? Repana ãijʉna cajejaisi'e, ¿jetopʉjʉ'ña maña timure mʉsanʉkona?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Ũcuachi'a pã sieterepapʉãpi ʉmʉpãi cuatro milrepanare chʉ'ʉ ãusi'e cuasama'ñe mʉsanʉkona? Repana ãijʉna cajejaisi'e, ¿jetopʉjʉ'ña maña timure mʉsanʉkona? ¿Peore jã'a chʉ'ʉ cho'osi'e cavesʉsõre mʉsanʉkona? Chʉ'ʉ peore cho'omasikʉ mʉsanʉkonare jã'aja'ñe kuiramasikʉjekʉna, “Mai ãijañe pã peome mai”, chiimanejʉ̃'ʉ.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Chʉ'ʉ i'kache masi asavesʉme mʉsanʉkona. Pãre i'kama'mʉ chʉ'ʉ. Repana fariseopãina'me saduceopãi pã saʉcheja'chere che'chemanejʉ̃'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Ũcuarʉmʉ chʉkʉna Jesús neena repaʉ i'kache'te asamasi ija'che cuasasinaa'me: “Ãa, ikʉ Jesús pã cho'orepache'te i'kama'mʉ. Rupʉ maipi repana fariseopãina'me saduceopãi che'choche'te asa chẽamanea'jʉ chini i'kamʉ ikʉ”, chiisinaa'me chʉkʉna sãiñechi'a.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Ũcuarʉmʉ Jesús Cesarea de Filipo vʉ'ejoopo pa'ichejana sani tĩ'a chʉkʉna'te repaʉ neenare ija'che sẽesi'kʉa'mʉ:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Chikʉna chʉkʉna i'kasinaa'me.
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Chitena,
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Chikʉna Simón Pedro i'kasi'kʉa'mʉ.
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ'te.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Chʉ'ʉ mʉ'ʉre, “Pedro'mʉ”, chiimʉ. “Pedro” chini “Catapʉ” chiimʉ. Mʉ'ʉ i'kasi'e ũcuarepajekʉ catapʉ jʉjacheja'che si'ama'ñe pa'ija'mʉ. Mʉ'ʉ chʉ'ʉre i'kakʉ masi cuasacheja'che cuasajʉ chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'onare si'arʉmʉ na'a rʉa jainʉkore chẽakʉ pa'ija'mʉ chʉ'ʉ, repanapi jũnisõsirʉmʉ jũ'isina pa'ichejare ai pa'ima'ñe Dios pa'ichejare ai sani paapʉ chini.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Chʉ'ʉ mʉ'ʉre, Dios chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini jo'kamʉ. Mʉ'ʉpi chʉ'vakʉna pãipi asa chẽa Repaʉ'te cuasajʉ jovonare repana cu'ache cho'oche Dios Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ tʉnosõkaija'mʉ, repanapi Ũcuaʉ pa'ichejare sani paapʉ chini. Mʉ'ʉ chʉ'vache'te asa jachajʉ Repaʉ'te cuasacuhenareta'ni Dios Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ repana cu'ache cho'oche tʉnosõkaimaneja'mʉ. Jã'ajekʉna Repaʉ pa'icheja saimanejanaa'me repana —chiisi'kʉa'mʉ Jesús.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare, repaʉ pa'iche'te chʉkʉnapi kʉamanea'jʉ chini ija'che chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ:
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Jã'arʉmʉpi pi'ra Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare repaʉ Jerusalén sani cu'ache cho'ocojñojañere kʉasi'kʉa'mʉ.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Jesupi jã'aja'ñe i'kaʉna asa Pedro oiʉ repaʉ'te te'eʉ'te juha sa ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Jã'ata'ni Jesús chʉri ña Pedro'te ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Chini Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare i'kasi'kʉa'mʉ.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Mʉsanʉkonapi chuenisõñe'te vajʉchʉjʉ mʉsanʉkona asa chẽasi'ere jo'kasõni jũnisõsirʉmʉ vati toana sani uujʉ pa'ijanaa'me. Jã'ata'ni chuenisõñejẽ'e vajʉchʉma'ñe chʉ'ʉni ũcua cuasajʉ chuenisõna, Dios pa'ichejare ai sani re'oja'che pa'ijanaa'me.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Pãi cu'amajñarʉã si'ache paanapi chʉ'ʉre cuasamaneni, repana jũnisõ vati toa saisirʉmʉ ũcuana paacheji ro'i eta Dios pa'ichejana saicu'amʉ.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Na'a pa'isirʉmʉ chʉ'ʉ pãire ja'me paaʉ chini Dios Raosi'kʉ chʉ'ʉ Ja'kʉja'iʉ ko'sija'iʉ chʉ'ʉ neena ángelena'me jo'e cajeja'mʉ. Reparʉmʉ, pãi ũcuanʉko re'oja'che cho'osi'ena'me cu'ache cho'osi'e ro'i ro'ija'mʉ chʉ'ʉ.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Mʉsanʉkona icheja chʉ'ʉre ja'me pa'ina te'ena chuta'a jũnisõma'ñe pa'ijʉ chʉ'ʉ Dios Raosi'kʉ pãire chʉ̃'ʉra chini raiche ñajanaa'me. Ũcuarepaa'me jã'a —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.