Mateus 16
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 Ũcuarʉmʉ fariseopãina'me saduceopãi Jesuni ñañu chini raisinaa'me. Rani repaʉ'te, “Dios Raosi'kʉma'mʉ ikʉ”, chiijʉ cuasanajejʉ ũcuaʉni cu'ache cho'oñu chini,
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Jã'aja'ñe i'karena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ repanare.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Apeñataroã ũcuachi'a ija'che cuasajʉ i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Cʉnaʉmʉ maajaʉmʉ pa'iʉ oko pikopi rʉa pa'iʉ iumucuse oko raja'mʉ”, chiinaa'me. Cʉnaʉmʉ ñani umucuse pa'ijache cuasa i'kamasinata'ni irʉmʉ chʉ'ʉre ñanata'ni chʉ'ʉ pa'iche vesʉme mʉsanʉkona.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Mʉsanʉkona cu'ache pa'ijʉ chʉ'ʉre masi cuasamanapi, rupʉ ñañu chini, “Diochi'a te'eʉ cho'omasiche'te cho'o ñojʉ̃'ʉ chʉkʉna'te; mʉ'ʉ pa'iche'te masiñu chʉkʉna”, chiime chʉ'ʉre. Jã'ata'ni cho'o ñomaneja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Chʉ'ʉpi Dios chʉ'o kʉasi'kʉ Jonás cho'ocojñosi'eja'chechi'a cho'ocojñokʉna ñajanaa'me mʉsanʉkona —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ repanare.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Chʉkʉna Jesús neena chiara chekʉkã'ko jẽ'erʉmʉ, pã cavesʉ jẽnisõsinaa'me.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te i'kasi'kʉa'mʉ.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Chikʉna chʉkʉna ija'che cuasajʉ sãiñechi'a i'kasinaa'me:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Chʉkʉna cuasajʉ sãiñechi'a cutuche'te masikʉ Jesús ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Chʉ'ʉ i'kache chuta'a asa chẽama'ñe mʉsanʉkona? ¿Chʉ'ʉ aperʉmʉ pã cincorepapʉãpi ʉmʉpãi cinco milrepanare ãusi'e cuasama'ñe mʉsanʉkona? Repana ãijʉna cajejaisi'e, ¿jetopʉjʉ'ña maña timure mʉsanʉkona?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Ũcuachi'a pã sieterepapʉãpi ʉmʉpãi cuatro milrepanare chʉ'ʉ ãusi'e cuasama'ñe mʉsanʉkona? Repana ãijʉna cajejaisi'e, ¿jetopʉjʉ'ña maña timure mʉsanʉkona? ¿Peore jã'a chʉ'ʉ cho'osi'e cavesʉsõre mʉsanʉkona? Chʉ'ʉ peore cho'omasikʉ mʉsanʉkonare jã'aja'ñe kuiramasikʉjekʉna, “Mai ãijañe pã peome mai”, chiimanejʉ̃'ʉ.
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Chʉ'ʉ i'kache masi asavesʉme mʉsanʉkona. Pãre i'kama'mʉ chʉ'ʉ. Repana fariseopãina'me saduceopãi pã saʉcheja'chere che'chemanejʉ̃'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Ũcuarʉmʉ chʉkʉna Jesús neena repaʉ i'kache'te asamasi ija'che cuasasinaa'me: “Ãa, ikʉ Jesús pã cho'orepache'te i'kama'mʉ. Rupʉ maipi repana fariseopãina'me saduceopãi che'choche'te asa chẽamanea'jʉ chini i'kamʉ ikʉ”, chiisinaa'me chʉkʉna sãiñechi'a.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ũcuarʉmʉ Jesús Cesarea de Filipo vʉ'ejoopo pa'ichejana sani tĩ'a chʉkʉna'te repaʉ neenare ija'che sẽesi'kʉa'mʉ:
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Chikʉna chʉkʉna i'kasinaa'me.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Chitena,
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Chikʉna Simón Pedro i'kasi'kʉa'mʉ.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ'te.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Chʉ'ʉ mʉ'ʉre, “Pedro'mʉ”, chiimʉ. “Pedro” chini “Catapʉ” chiimʉ. Mʉ'ʉ i'kasi'e ũcuarepajekʉ catapʉ jʉjacheja'che si'ama'ñe pa'ija'mʉ. Mʉ'ʉ chʉ'ʉre i'kakʉ masi cuasacheja'che cuasajʉ chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'onare si'arʉmʉ na'a rʉa jainʉkore chẽakʉ pa'ija'mʉ chʉ'ʉ, repanapi jũnisõsirʉmʉ jũ'isina pa'ichejare ai pa'ima'ñe Dios pa'ichejare ai sani paapʉ chini.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Chʉ'ʉ mʉ'ʉre, Dios chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini jo'kamʉ. Mʉ'ʉpi chʉ'vakʉna pãipi asa chẽa Repaʉ'te cuasajʉ jovonare repana cu'ache cho'oche Dios Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ tʉnosõkaija'mʉ, repanapi Ũcuaʉ pa'ichejare sani paapʉ chini. Mʉ'ʉ chʉ'vache'te asa jachajʉ Repaʉ'te cuasacuhenareta'ni Dios Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ repana cu'ache cho'oche tʉnosõkaimaneja'mʉ. Jã'ajekʉna Repaʉ pa'icheja saimanejanaa'me repana —chiisi'kʉa'mʉ Jesús.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare, repaʉ pa'iche'te chʉkʉnapi kʉamanea'jʉ chini ija'che chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ:
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Jã'arʉmʉpi pi'ra Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare repaʉ Jerusalén sani cu'ache cho'ocojñojañere kʉasi'kʉa'mʉ.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Jesupi jã'aja'ñe i'kaʉna asa Pedro oiʉ repaʉ'te te'eʉ'te juha sa ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Jã'ata'ni Jesús chʉri ña Pedro'te ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Chini Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare i'kasi'kʉa'mʉ.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Mʉsanʉkonapi chuenisõñe'te vajʉchʉjʉ mʉsanʉkona asa chẽasi'ere jo'kasõni jũnisõsirʉmʉ vati toana sani uujʉ pa'ijanaa'me. Jã'ata'ni chuenisõñejẽ'e vajʉchʉma'ñe chʉ'ʉni ũcua cuasajʉ chuenisõna, Dios pa'ichejare ai sani re'oja'che pa'ijanaa'me.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Pãi cu'amajñarʉã si'ache paanapi chʉ'ʉre cuasamaneni, repana jũnisõ vati toa saisirʉmʉ ũcuana paacheji ro'i eta Dios pa'ichejana saicu'amʉ.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Na'a pa'isirʉmʉ chʉ'ʉ pãire ja'me paaʉ chini Dios Raosi'kʉ chʉ'ʉ Ja'kʉja'iʉ ko'sija'iʉ chʉ'ʉ neena ángelena'me jo'e cajeja'mʉ. Reparʉmʉ, pãi ũcuanʉko re'oja'che cho'osi'ena'me cu'ache cho'osi'e ro'i ro'ija'mʉ chʉ'ʉ.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Mʉsanʉkona icheja chʉ'ʉre ja'me pa'ina te'ena chuta'a jũnisõma'ñe pa'ijʉ chʉ'ʉ Dios Raosi'kʉ pãire chʉ̃'ʉra chini raiche ñajanaa'me. Ũcuarepaa'me jã'a —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.