Mateus 10
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare docerepanare soni rao ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Chʉ'ʉpi cho'okaiʉna ija'che cho'omasijanaa'me mʉsanʉkona: Vati pãi sa'navʉã pa'inare eto saomasijanaa'me. Ũcuachi'a pãi ravʉ si'ache jũ'inare vasomasijanaa'me mʉsanʉkona”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Chʉkʉna repaʉ chẽa saosina mamia'me ie: Charo Simonni chẽasi'kʉa'mʉ repaʉ. Cheke mami Pedro ve'esi'kʉa'mʉ repaʉ. Andrere repaʉ Simón Pedro cho'jeʉ'te ũcuaja'che chẽasi'kʉa'mʉ. Zebedeo mamachĩi ũcuachi'a Santiagona'me Juanre chẽasi'kʉa'mʉ repaʉ.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Ũcuaja'che Felipe'te, Bartolomere, Tomare, chʉ'ʉre Mateo'te Romapãi chʉ̃'ʉnare kuri kookaisi'kʉre chẽasi'kʉa'mʉ repaʉ. Chekʉre Santiago'te Alfeo mamakʉ'te chẽasi'kʉa'mʉ. Tadeo'te ũcuachi'a chẽasi'kʉa'mʉ repaʉ.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Chekʉre Simonre ũcuachi'a, cananistapãi ja'me pa'ikʉ'te chẽasi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a Judas Iscariote'te chẽasi'kʉa'mʉ. Na'a pa'isirʉmʉ repaʉ Judas Iscariote Jesuni cu'ache cho'oa'jʉ chini chekʉnani ĩsiasomʉ.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Reparʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ chẽasinare docerepanare Dios chʉ'ore chʉ'vaa'jʉ chini saopi'rakʉ ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Jã'achejña saima'ñe Dios chʉ'o vesʉjʉ ovejava'na kuirakʉ'te peova'naja'ñe chʉova'na pa'inani judíopãire sani chʉ'vajʉ̃'ʉ.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Sani, “Dios Raosi'kʉ pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉpi'ramʉ”, chiijʉ chʉ'vajʉ̃'ʉ repanare.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ũcuachi'a ravʉ jũ'iva'nare vasokaijʉ jũnisõsiva'narejẽ'e vasokaijʉ̃'ʉ. Asi ravʉ paanare vasojʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a vati pãi sa'navʉã pa'inare eto saosõkaijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'omasiche Diopi rupʉ ĩsimʉ mʉsanʉkonare. Jã'ajekʉna chekʉnare kuri sẽema'ñe rupʉ cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’Ũcuachi'a sani kurijẽ'e samanejʉ̃'ʉ.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Turu cu'amajñarʉã mañajaturujẽ'e samanejʉ̃'ʉ. Kãña sa'ñejʉ ju'ikãñajẽ'e sama'ñe mʉsanʉkona ju'ikãñarʉãchi'a ju'ijʉ ku'ijʉ̃'ʉ. Cũ'akorophe'rejẽ'e sama'ñe mʉsanʉkona ju'iphe'rerʉãchi'a ju'ijʉ ku'ijʉ̃'ʉ. Vãsoñoã jo'e chekʉñoã sama'ñe mʉsanʉkona jʉ'vejʉ ku'iñoãchi'a sajʉ̃'ʉ. Ãuta'ni mʉsanʉkona chʉ'vajanapi ãua'jʉ mʉsanʉkonare, repanare chʉ'vache ro'i.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Sani ku'ijʉ vʉ'ejoopona tĩ'ani repajoopo cakʉpi re'okʉji, “Chʉ'ʉ vʉ'ere rani pa'ijʉ̃'ʉ”, chiikʉ vʉ'ere mʉa pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona repacheja sairʉmʉjatʉ'ka.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Repaʉ vʉ'e mʉa kakani, repavʉ'e pa'inare, “Re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona”, chiijʉ kakajʉ̃'ʉ.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Repavʉ'e pa'inapi re'oja'che pa'ineena pa'ito mʉsanʉkona repanare Diore sẽekaisi'e ũcuarepa re'oja'che cho'okaija'mʉ Repaʉ. Jã'ata'ni repanapi re'oja'che pa'ineemana pa'ito pãaja'mʉ.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Chekʉrʉmʉ mʉsanʉkonapi pãi vʉ'ena jã'apãani vʉ'ejoopona sani tĩ'arena repacheja pa'inapi mʉsanʉkonani cuaocuhejʉ Dios chʉ'ojẽ'e asacuheto mʉsanʉkona cũ'akorophe're chʉ̃'isi'ere cha'ore tĩ'to to'jñojʉ eta saijʉ̃'ʉ, pãipi ña repana cu'ache cho'osi'ere masia'jʉ.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Dios pãi ũcuanʉkore chi'i ro'iumucuse tĩ'aru Sodoma vʉ'ejoopona'me Gomorra vʉ'ejoopo pa'isinare rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkona chʉ'vache asacuhesinare na'a rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ reparʉmʉ. Ũcuarepaa'me jã'a —chiisi'kʉa'mʉ Jesús chʉkʉna'te.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare jo'e ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉrʉmʉ pãi mʉsanʉkonare chʉ'ʉni cuasajʉna chẽa judíopãi chʉ̃'ʉna pa'ivʉ'ena sa jo'ka, repanapi suĩ'sueche'te chʉ̃'ʉrena judíopãi chi'ivʉ'ñana cuaa suĩ'suejanaa'me.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Chekʉrʉmʉ pãi mʉsanʉkonare chʉ'ʉni cuasajʉna chẽa pãi te'eva'nare chʉ̃'ʉna pa'ivʉ'ñana ũcuachi'a jainʉkore chʉ̃'ʉna pa'ivʉ'ñajatʉ'ka sa jo'kajanaa'me mʉsanʉkonare, cu'ache cho'oche'te chʉ̃'ʉa'jʉ chini. Jã'aja'ñe cho'ojʉna repanare pãi chʉ̃'ʉnare chʉ'ʉ pa'iche'te kʉa asojanaa'me mʉsanʉkona judío peonare ũcuachi'a.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Jã'ata'ni pãipi mʉsanʉkonani jã'aja'ñe cho'oto, “¿Je'se sãiñe i'kaja'che chʉ'ʉ?” Ũcuachi'a, “¿Keejachʉ'opi i'kaja'che chʉ'ʉ?”, chiijʉ cuasamanejʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonare sãiñe i'kache tĩ'arʉmʉ mʉsanʉkona i'kajache chʉ'o Diopi rekoñoãna kʉaja'mʉ.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Mʉsanʉkona te'ena cuasajʉ i'kama'ñe mai Ja'kʉ Dios Rekochoji cho'okaiʉna masi i'kajanaa'me repanare.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Reparʉmʉ pãi repana cho'jechĩi chʉ'ʉni cuasajʉna chẽa sa, “Vanisõjʉ̃'ʉ inare”, chiijʉ jo'kajanaa'me. Chekʉna repana majaa'chʉpãipi chʉ'ʉni cuasajʉna ũcuaja'che cu'ache cho'ojanaa'me repanare. Pʉka'kʉpãi ũcuachi'a repana mamachĩipi chʉ'ʉni cuasajʉna chẽa sa, “Inare vanisõjʉ̃'ʉ”, chiijʉ jo'kajanaa'me. Chekʉna ũcuachi'a repana pʉka'kʉpãipi chʉ'ʉni cuasajʉna ũcuaja'che cu'ache cho'ojanaa'me.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Pãi ũcuanʉko mʉsanʉkonare chʉ'ʉni cuasajʉna rʉa cuhejanaa'me. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi chʉ'ʉre cuasache'te ũhama'ñe jũnisõrʉmʉjatʉ'ka masi cuasajʉ pani Dios pa'ichejare ai sani pa'ijanaa'me.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Pãipi mʉsanʉkona saisijoopo canapi mʉsanʉkonani cu'ache cho'oto chekʉjoopona vʉ'vʉsõjʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉ pãire ja'me paaʉ chini Dios Raosi'kʉ mʉsanʉkona chuta'a Israel cheja pa'ijoopoã peore kuni si'ama'tona cʉnaʉmʉ mʉisi'kʉpi jo'e cajeja'mʉ icheja cheja. Ũcuarepaa'me jã'a.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Utija'o che'chenapi repanare che'chokʉ cu'ache i'kacojñoñe'te, “Maita'ni cu'ache i'kacojñomanejanaa'me”, chiijʉ cuasato cu'amʉ. Ũcuachi'a cho'oche'te rupʉ cho'okaaʉ chini chẽa paacojñova'ʉpi repaʉ'te paakʉ cu'ache i'kacojñoñe'te, “Chʉ'ʉta'ni cu'ache i'kacojñomaneja'mʉ”, chiiʉ cuasato cu'amʉ.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Utija'o che'chena repanare che'chokʉji cu'ache i'kacojñoto repaʉ i'kacojñosi'eja'che cu'ache i'kacojñojanaa'me. Ũcuachi'a pãiʉ'te cho'oche cho'okaiva'ʉ repaʉ'te paakʉji cu'ache i'kacojñoto repaʉ i'kacojñosi'eja'che cu'ache i'kacojñoja'mʉ. Mʉsanʉkona ũcuaja'che chʉ'ʉ cu'ache i'kacojñoñeja'ñe na'a rʉa cu'ache i'kacojñojanaa'me. Pãi chʉ'ʉre, “Vati chʉ̃'ʉkʉ'mʉ mʉ'ʉ; Beelzebua'mʉ”, chiisinaa'me. Jã'ajekʉna pãi mʉsanʉkonare chʉ'ʉ majapãijanajejʉna ũcuare i'kajʉ na'a rʉa cu'ache i'kajanaa'me —chiisi'kʉa'mʉ Jesús.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te ija'che i'kakʉ jo'e chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ũcuachi'a chʉ'ʉ mʉsanʉkonare ñamina rope'e i'kasi'e pãi ũcuanʉko asajʉ'te umucusena kʉajʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chʉ'ʉ mʉsanʉkonare vʉ'ena cuaa rope'e kʉasi'e pãi ũcuanʉko pa'ichejana ʉjachʉ'o i'kajʉ kʉajʉ̃'ʉ ũcuanʉko asaa'jʉ.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mʉsanʉkonare vanisõñu chiinare pãi vajʉchʉmanejʉ̃'ʉ. Ca'nivʉã vanisõnijẽ'e mʉsanʉkona rekoñoãta'ni cu'ache cho'omanejanaa'me repana. Mʉsanʉkonare jũ'iñe chʉ̃'ʉmasikʉ vati toa Saomasikʉni Diorechi'a vajʉchʉjʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Pĩ'a ka'chava'na jmava'na kuri te'ere'revachi'a ro'ime. Te'ere'revachi'a ro'iva'nare mai Ja'kʉ Diopi jũ'iʉ̃seto te'eva'ʉjẽ'e jũnisõmanera'ame repana.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ũcuachi'a Repaʉ Dios mʉsanʉkona pa'iche peore masikʉjekʉ mʉsanʉkona sĩjoquee raña kuẽkuesi'echi'a paakʉjekʉ masimʉ.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Pĩ'ava'nare peore kuiramʉ Dios. Mʉsanʉkonare pãi na'a rʉa cuasakʉ na'a re'oja'che cho'okaiʉ pa'imʉ Repaʉ. Jã'ajekʉna chekʉnare pãi vajʉchʉmanejʉ̃'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Jã'ata'ni chekʉna pãire vajʉchʉjʉ repanapi asajʉ chini, “Jesure cuasamanaa'me chʉkʉna”, chiime. Na'a pa'isirʉmʉ jã'aja'ñe i'kasinare chʉ'ʉ Ja'kʉ Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ asakʉ'te, “Chʉ'ʉ neenama'me ina”, chiija'mʉ chʉ'ʉ repanare —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che i'kasi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te:
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Chekʉrʉmʉ pʉka'kʉpi chʉ'ʉni cuasato mamakʉji cuheja'mʉ. Chekʉrʉmʉ pʉka'kopi chʉ'ʉni cuasato mamakoji cuheja'mo. Ũcuachi'a vaoji chʉ'ʉni cuasato mamakʉ'te pa'ikoji cuheja'mo.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Majapãi ũcuate'evʉ'e pa'inapi te'eʉ chʉ'ʉni cuasato chekʉnapi cuhejanaa'me repava'ʉre.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Mʉja'kʉpãi cuasajʉ pa'ito re'omʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi chʉ'ʉni na'a rʉa cuasajʉ pa'imaneni chʉ'ʉ neena pa'imanejanaa'me. Ũcuachi'a mʉsanʉkona chĩiva'nare cuasajʉ pa'ito re'omʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi chʉ'ʉni na'a rʉa cuasajʉ pa'imaneni chʉ'ʉ neena pa'imanejanaa'me.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Pãi mʉsanʉkonare chʉ'ʉ neenajejʉna cuhejʉ vanisõñu chiijanaa'me. Jã'ata'ni chʉ'ʉre cuasache jmamakarʉjẽ'e ũhasõma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Pãipi jã'aja'ñe cho'oñu chiijʉna vajʉchʉjʉ mʉsanʉkonapi chʉ'ʉre cuasache'te ũhasõni chʉ'ʉ neena pa'imanejanaa'me.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ũcuachi'a chuenisõñe'te vajʉchʉjʉ repana asa chẽasi'e Dios chʉ'o ũhasõna, jũnisõsirʉmʉ vati toana sani cho'osõjanaa'me. Jã'ata'ni chuenisõñejẽ'e vajʉchʉma'ñe chʉ'ʉni ũcua cuasajʉ chuenisõsiva'na Dios pa'ichejare jũni sani re'oja'che pa'ijanaa'me —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Pãipi Dios chʉ'o kʉajʉna, pãiʉ ũcuaʉakʉji, “Diopi raoʉna Repaʉ chʉ'o kʉame ina”, chini repanani pojoto Repaʉ chʉ'o kʉasinare ro'icheja'chere ũcuapa'rʉva ro'ija'mʉ Dios repaʉ'te. Ũcuachi'a pãiʉ chekʉnani, “Diopi cho'okaiʉna re'oja'che pa'ime ina”, chini repanani pojoto Dios ũcuaja'che re'oja'che pa'isinare ro'icheja'chere ũcuapa'rʉva ro'ija'mʉ repaʉ'te.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ũcuachi'a pãiʉ ũcuaʉakʉji chʉ'ʉ neekʉre rʉa vesʉkʉ'teta'ni ũcua, “Jesucristo neekʉa'mʉ ikʉ”, chini repaʉni oko ũkuato Diopi ro'ija'mʉ repaʉ'te —chiisi'kʉa'mʉ Jesús.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.