Mateus 10
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA
1 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare docerepanare soni rao ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Chʉ'ʉpi cho'okaiʉna ija'che cho'omasijanaa'me mʉsanʉkona: Vati pãi sa'navʉã pa'inare eto saomasijanaa'me. Ũcuachi'a pãi ravʉ si'ache jũ'inare vasomasijanaa'me mʉsanʉkona”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Chʉkʉna repaʉ chẽa saosina mamia'me ie: Charo Simonni chẽasi'kʉa'mʉ repaʉ. Cheke mami Pedro ve'esi'kʉa'mʉ repaʉ. Andrere repaʉ Simón Pedro cho'jeʉ'te ũcuaja'che chẽasi'kʉa'mʉ. Zebedeo mamachĩi ũcuachi'a Santiagona'me Juanre chẽasi'kʉa'mʉ repaʉ.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ũcuaja'che Felipe'te, Bartolomere, Tomare, chʉ'ʉre Mateo'te Romapãi chʉ̃'ʉnare kuri kookaisi'kʉre chẽasi'kʉa'mʉ repaʉ. Chekʉre Santiago'te Alfeo mamakʉ'te chẽasi'kʉa'mʉ. Tadeo'te ũcuachi'a chẽasi'kʉa'mʉ repaʉ.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Chekʉre Simonre ũcuachi'a, cananistapãi ja'me pa'ikʉ'te chẽasi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a Judas Iscariote'te chẽasi'kʉa'mʉ. Na'a pa'isirʉmʉ repaʉ Judas Iscariote Jesuni cu'ache cho'oa'jʉ chini chekʉnani ĩsiasomʉ.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Reparʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ chẽasinare docerepanare Dios chʉ'ore chʉ'vaa'jʉ chini saopi'rakʉ ija'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Jã'achejña saima'ñe Dios chʉ'o vesʉjʉ ovejava'na kuirakʉ'te peova'naja'ñe chʉova'na pa'inani judíopãire sani chʉ'vajʉ̃'ʉ.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Sani, “Dios Raosi'kʉ pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉpi'ramʉ”, chiijʉ chʉ'vajʉ̃'ʉ repanare.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Ũcuachi'a ravʉ jũ'iva'nare vasokaijʉ jũnisõsiva'narejẽ'e vasokaijʉ̃'ʉ. Asi ravʉ paanare vasojʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a vati pãi sa'navʉã pa'inare eto saosõkaijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'omasiche Diopi rupʉ ĩsimʉ mʉsanʉkonare. Jã'ajekʉna chekʉnare kuri sẽema'ñe rupʉ cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Ũcuachi'a sani kurijẽ'e samanejʉ̃'ʉ.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Turu cu'amajñarʉã mañajaturujẽ'e samanejʉ̃'ʉ. Kãña sa'ñejʉ ju'ikãñajẽ'e sama'ñe mʉsanʉkona ju'ikãñarʉãchi'a ju'ijʉ ku'ijʉ̃'ʉ. Cũ'akorophe'rejẽ'e sama'ñe mʉsanʉkona ju'iphe'rerʉãchi'a ju'ijʉ ku'ijʉ̃'ʉ. Vãsoñoã jo'e chekʉñoã sama'ñe mʉsanʉkona jʉ'vejʉ ku'iñoãchi'a sajʉ̃'ʉ. Ãuta'ni mʉsanʉkona chʉ'vajanapi ãua'jʉ mʉsanʉkonare, repanare chʉ'vache ro'i.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Sani ku'ijʉ vʉ'ejoopona tĩ'ani repajoopo cakʉpi re'okʉji, “Chʉ'ʉ vʉ'ere rani pa'ijʉ̃'ʉ”, chiikʉ vʉ'ere mʉa pa'ijʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona repacheja sairʉmʉjatʉ'ka.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Repaʉ vʉ'e mʉa kakani, repavʉ'e pa'inare, “Re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona”, chiijʉ kakajʉ̃'ʉ.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Repavʉ'e pa'inapi re'oja'che pa'ineena pa'ito mʉsanʉkona repanare Diore sẽekaisi'e ũcuarepa re'oja'che cho'okaija'mʉ Repaʉ. Jã'ata'ni repanapi re'oja'che pa'ineemana pa'ito pãaja'mʉ.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Chekʉrʉmʉ mʉsanʉkonapi pãi vʉ'ena jã'apãani vʉ'ejoopona sani tĩ'arena repacheja pa'inapi mʉsanʉkonani cuaocuhejʉ Dios chʉ'ojẽ'e asacuheto mʉsanʉkona cũ'akorophe're chʉ̃'isi'ere cha'ore tĩ'to to'jñojʉ eta saijʉ̃'ʉ, pãipi ña repana cu'ache cho'osi'ere masia'jʉ.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Dios pãi ũcuanʉkore chi'i ro'iumucuse tĩ'aru Sodoma vʉ'ejoopona'me Gomorra vʉ'ejoopo pa'isinare rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkona chʉ'vache asacuhesinare na'a rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ reparʉmʉ. Ũcuarepaa'me jã'a —chiisi'kʉa'mʉ Jesús chʉkʉna'te.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare jo'e ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉrʉmʉ pãi mʉsanʉkonare chʉ'ʉni cuasajʉna chẽa judíopãi chʉ̃'ʉna pa'ivʉ'ena sa jo'ka, repanapi suĩ'sueche'te chʉ̃'ʉrena judíopãi chi'ivʉ'ñana cuaa suĩ'suejanaa'me.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Chekʉrʉmʉ pãi mʉsanʉkonare chʉ'ʉni cuasajʉna chẽa pãi te'eva'nare chʉ̃'ʉna pa'ivʉ'ñana ũcuachi'a jainʉkore chʉ̃'ʉna pa'ivʉ'ñajatʉ'ka sa jo'kajanaa'me mʉsanʉkonare, cu'ache cho'oche'te chʉ̃'ʉa'jʉ chini. Jã'aja'ñe cho'ojʉna repanare pãi chʉ̃'ʉnare chʉ'ʉ pa'iche'te kʉa asojanaa'me mʉsanʉkona judío peonare ũcuachi'a.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Jã'ata'ni pãipi mʉsanʉkonani jã'aja'ñe cho'oto, “¿Je'se sãiñe i'kaja'che chʉ'ʉ?” Ũcuachi'a, “¿Keejachʉ'opi i'kaja'che chʉ'ʉ?”, chiijʉ cuasamanejʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonare sãiñe i'kache tĩ'arʉmʉ mʉsanʉkona i'kajache chʉ'o Diopi rekoñoãna kʉaja'mʉ.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Mʉsanʉkona te'ena cuasajʉ i'kama'ñe mai Ja'kʉ Dios Rekochoji cho'okaiʉna masi i'kajanaa'me repanare.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 ’Reparʉmʉ pãi repana cho'jechĩi chʉ'ʉni cuasajʉna chẽa sa, “Vanisõjʉ̃'ʉ inare”, chiijʉ jo'kajanaa'me. Chekʉna repana majaa'chʉpãipi chʉ'ʉni cuasajʉna ũcuaja'che cu'ache cho'ojanaa'me repanare. Pʉka'kʉpãi ũcuachi'a repana mamachĩipi chʉ'ʉni cuasajʉna chẽa sa, “Inare vanisõjʉ̃'ʉ”, chiijʉ jo'kajanaa'me. Chekʉna ũcuachi'a repana pʉka'kʉpãipi chʉ'ʉni cuasajʉna ũcuaja'che cu'ache cho'ojanaa'me.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Pãi ũcuanʉko mʉsanʉkonare chʉ'ʉni cuasajʉna rʉa cuhejanaa'me. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi chʉ'ʉre cuasache'te ũhama'ñe jũnisõrʉmʉjatʉ'ka masi cuasajʉ pani Dios pa'ichejare ai sani pa'ijanaa'me.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Pãipi mʉsanʉkona saisijoopo canapi mʉsanʉkonani cu'ache cho'oto chekʉjoopona vʉ'vʉsõjʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉ pãire ja'me paaʉ chini Dios Raosi'kʉ mʉsanʉkona chuta'a Israel cheja pa'ijoopoã peore kuni si'ama'tona cʉnaʉmʉ mʉisi'kʉpi jo'e cajeja'mʉ icheja cheja. Ũcuarepaa'me jã'a.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’Utija'o che'chenapi repanare che'chokʉ cu'ache i'kacojñoñe'te, “Maita'ni cu'ache i'kacojñomanejanaa'me”, chiijʉ cuasato cu'amʉ. Ũcuachi'a cho'oche'te rupʉ cho'okaaʉ chini chẽa paacojñova'ʉpi repaʉ'te paakʉ cu'ache i'kacojñoñe'te, “Chʉ'ʉta'ni cu'ache i'kacojñomaneja'mʉ”, chiiʉ cuasato cu'amʉ.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Utija'o che'chena repanare che'chokʉji cu'ache i'kacojñoto repaʉ i'kacojñosi'eja'che cu'ache i'kacojñojanaa'me. Ũcuachi'a pãiʉ'te cho'oche cho'okaiva'ʉ repaʉ'te paakʉji cu'ache i'kacojñoto repaʉ i'kacojñosi'eja'che cu'ache i'kacojñoja'mʉ. Mʉsanʉkona ũcuaja'che chʉ'ʉ cu'ache i'kacojñoñeja'ñe na'a rʉa cu'ache i'kacojñojanaa'me. Pãi chʉ'ʉre, “Vati chʉ̃'ʉkʉ'mʉ mʉ'ʉ; Beelzebua'mʉ”, chiisinaa'me. Jã'ajekʉna pãi mʉsanʉkonare chʉ'ʉ majapãijanajejʉna ũcuare i'kajʉ na'a rʉa cu'ache i'kajanaa'me —chiisi'kʉa'mʉ Jesús.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te ija'che i'kakʉ jo'e chʉ'vasi'kʉa'mʉ:
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Ũcuachi'a chʉ'ʉ mʉsanʉkonare ñamina rope'e i'kasi'e pãi ũcuanʉko asajʉ'te umucusena kʉajʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chʉ'ʉ mʉsanʉkonare vʉ'ena cuaa rope'e kʉasi'e pãi ũcuanʉko pa'ichejana ʉjachʉ'o i'kajʉ kʉajʉ̃'ʉ ũcuanʉko asaa'jʉ.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Mʉsanʉkonare vanisõñu chiinare pãi vajʉchʉmanejʉ̃'ʉ. Ca'nivʉã vanisõnijẽ'e mʉsanʉkona rekoñoãta'ni cu'ache cho'omanejanaa'me repana. Mʉsanʉkonare jũ'iñe chʉ̃'ʉmasikʉ vati toa Saomasikʉni Diorechi'a vajʉchʉjʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Pĩ'a ka'chava'na jmava'na kuri te'ere'revachi'a ro'ime. Te'ere'revachi'a ro'iva'nare mai Ja'kʉ Diopi jũ'iʉ̃seto te'eva'ʉjẽ'e jũnisõmanera'ame repana.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Ũcuachi'a Repaʉ Dios mʉsanʉkona pa'iche peore masikʉjekʉ mʉsanʉkona sĩjoquee raña kuẽkuesi'echi'a paakʉjekʉ masimʉ.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Pĩ'ava'nare peore kuiramʉ Dios. Mʉsanʉkonare pãi na'a rʉa cuasakʉ na'a re'oja'che cho'okaiʉ pa'imʉ Repaʉ. Jã'ajekʉna chekʉnare pãi vajʉchʉmanejʉ̃'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Jã'ata'ni chekʉna pãire vajʉchʉjʉ repanapi asajʉ chini, “Jesure cuasamanaa'me chʉkʉna”, chiime. Na'a pa'isirʉmʉ jã'aja'ñe i'kasinare chʉ'ʉ Ja'kʉ Cʉnaʉmʉ Pa'ikʉ asakʉ'te, “Chʉ'ʉ neenama'me ina”, chiija'mʉ chʉ'ʉ repanare —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che i'kasi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te:
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Chekʉrʉmʉ pʉka'kʉpi chʉ'ʉni cuasato mamakʉji cuheja'mʉ. Chekʉrʉmʉ pʉka'kopi chʉ'ʉni cuasato mamakoji cuheja'mo. Ũcuachi'a vaoji chʉ'ʉni cuasato mamakʉ'te pa'ikoji cuheja'mo.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Majapãi ũcuate'evʉ'e pa'inapi te'eʉ chʉ'ʉni cuasato chekʉnapi cuhejanaa'me repava'ʉre.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Mʉja'kʉpãi cuasajʉ pa'ito re'omʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi chʉ'ʉni na'a rʉa cuasajʉ pa'imaneni chʉ'ʉ neena pa'imanejanaa'me. Ũcuachi'a mʉsanʉkona chĩiva'nare cuasajʉ pa'ito re'omʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi chʉ'ʉni na'a rʉa cuasajʉ pa'imaneni chʉ'ʉ neena pa'imanejanaa'me.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Pãi mʉsanʉkonare chʉ'ʉ neenajejʉna cuhejʉ vanisõñu chiijanaa'me. Jã'ata'ni chʉ'ʉre cuasache jmamakarʉjẽ'e ũhasõma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Pãipi jã'aja'ñe cho'oñu chiijʉna vajʉchʉjʉ mʉsanʉkonapi chʉ'ʉre cuasache'te ũhasõni chʉ'ʉ neena pa'imanejanaa'me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ũcuachi'a chuenisõñe'te vajʉchʉjʉ repana asa chẽasi'e Dios chʉ'o ũhasõna, jũnisõsirʉmʉ vati toana sani cho'osõjanaa'me. Jã'ata'ni chuenisõñejẽ'e vajʉchʉma'ñe chʉ'ʉni ũcua cuasajʉ chuenisõsiva'na Dios pa'ichejare jũni sani re'oja'che pa'ijanaa'me —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Pãipi Dios chʉ'o kʉajʉna, pãiʉ ũcuaʉakʉji, “Diopi raoʉna Repaʉ chʉ'o kʉame ina”, chini repanani pojoto Repaʉ chʉ'o kʉasinare ro'icheja'chere ũcuapa'rʉva ro'ija'mʉ Dios repaʉ'te. Ũcuachi'a pãiʉ chekʉnani, “Diopi cho'okaiʉna re'oja'che pa'ime ina”, chini repanani pojoto Dios ũcuaja'che re'oja'che pa'isinare ro'icheja'chere ũcuapa'rʉva ro'ija'mʉ repaʉ'te.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ũcuachi'a pãiʉ ũcuaʉakʉji chʉ'ʉ neekʉre rʉa vesʉkʉ'teta'ni ũcua, “Jesucristo neekʉa'mʉ ikʉ”, chini repaʉni oko ũkuato Diopi ro'ija'mʉ repaʉ'te —chiisi'kʉa'mʉ Jesús.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.