Marcos 3

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ũcuarʉmʉ Jesús judíopãi chi'ivʉ'e jo'e kakaasomʉ. Kaka ñato pãiʉ ũcuavʉ'ere cu'ajʉ̃tʉrʉ paakʉ paniasomʉ.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Repavʉ'e chi'isina pãi Jesure rʉa pãiñaasome. “¿Jesús iumucuse pʉaumucusena cu'ajʉ̃tʉrʉ paakʉ'te vasoja'ʉ?”, chini ñaasome repana. Repaʉji cho'oʉna ña repaʉni cu'ache i'kañu chini cha'aasome repana.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Ũcuarʉmʉ Jesús cu'ajʉ̃tʉrʉ paakʉ'te ija'che i'kaasomʉ:
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Chini chekʉnare pãi ija'che i'kaasomʉ repaʉ:— Pʉaumucujñana chekʉnani re'oja'che cho'okaito, ¿re'okʉ? Jã'apãani, ¿cu'ache cho'ore'okʉ? Ũcuachi'a, ¿chekʉnare vasore'okʉ? Jã'apãani, ¿vanisõre'okʉ repanare? —chiniasomʉ Jesús. Chiito i'kamaneasome repana.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Jã'ajekʉna Jesús repanare pe'rukʉ ñaasomʉ. Pãi oimanajejʉna rʉa sʉmaneasomʉ repaʉ'te. Ũcuarʉmʉ Jesús cu'ajʉ̃tʉrʉ paakʉ'te jo'e ija'che i'kaasomʉ:
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Ũcuarʉmʉ fariseopãi Jesupi jã'aja'ñe cho'oʉna ña ũcuavʉ'epi eta mʉa, Jesure vanisojachere care'vañu chini Herode'te pãi chʉ̃'ʉkʉ'te chiinana'me chi'i cutuasome.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenana'me vʉ'ejoopo eta chiara rʉ'tʉvana saniasomʉ. Repaʉ sanisosirʉmʉ pãi rʉa jainʉko Galilea cheja cana tuhaasome repaʉ'te.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Chekʉna pãi ũcuaja'che repaʉ cho'osi'ere asa rʉa jainʉko tuhaasome repaʉ'te, Judea cheja cana, chekʉna Jerusalén vʉ'ejoopo cana, chekʉna Idumea cheja cana, Jordán chiacha chekʉkã'ko cana, Tiro vʉ'ejoopo cana, Sidón vʉ'ejoopo cana.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Ũcuarʉmʉ Jesús pãipi jairepanʉko pa'ijʉ repaʉni rʉa tĩ'tijʉna, “Choovʉ care'vakaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre”, chiniasomʉ repaʉ neenare.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Repaʉ pãi jainʉko jũ'inare vasosi'kʉjekʉna chekʉna jũ'iva'na repaʉ'te tĩ'a kueñe raniasome chẽse vajʉñu chini.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ũcuachi'a vati paana Jesuni ña repaʉ ti'jñeñena ro're pʉʉ ñu'ijʉ ʉjachʉ'opi cuijʉ ija'che i'kaasome:
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Jã'aja'ñe i'kato, jo'e i'kache ʉ̃seasomʉ Jesús repanare, repaʉ pa'iche'te kʉamanea'jʉ chini.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Ũcuarʉmʉ Jesús aikũtina mani pa'iʉ ʉmʉpãire repaʉ'te ʉanarechi'a soniasomʉ. Sokʉna saniasome repana.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Satena Jesús docerepanare chẽaasomʉ, repaʉ'te ja'me pa'ijanare, Dios chʉ'ore chʉ'vaa'jʉ chini repaʉ saojanare.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Chẽa jũ'iva'nare vasomasichena'me, vati eto saomasiche chʉ̃'ʉ jo'kaasomʉ Jesús repanare, sani cho'ojʉ paapʉ chini.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Repaʉ chẽa jo'kasina docerepana mamia'me ie: Charo Simonni chẽaasomʉ repaʉ. Chẽa Jesús repaʉ'te jo'e mami cheke Pedro'te ve'oasomʉ.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Zebedeo mamachĩi ũcuachi'a Santiagona'me Juanre chẽaasomʉ repaʉ. Chẽa repanare cheke mami Boanerge'te ve'oasomʉ repaʉ. “Boanerges” chini “Oko curu chĩiva'na” chiimʉ.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Ũcuaja'che Andrere, Felipe'te, Bartolomere, Mateo'te, Tomare, chekʉre Santiago'te Alfeo mamakʉ'te chẽaasomʉ. Tadeo'te ũcuachi'a chẽaasomʉ repaʉ. Chekʉre Simonre ũcuachi'a cananistapãi ja'me pa'ikʉ'te chẽaasomʉ repaʉ.
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 Ũcuachi'a Judas Iscariote'te chẽaasomʉ repaʉ. Na'a pa'isirʉmʉ repaʉ Judas Iscariote Jesuni cu'ache cho'oa'jʉ chini chekʉnani ĩsiasomʉ. |src="CN01699B.tif" size="span" copy="D.C.Cook" ref="Mr 3.19"
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenana'me vʉ'ena kakaasomʉ. Kaka pa'iʉna, jainʉko pãi jo'e chi'iasome repaʉ'te. Jainʉko chi'irena ãu ãicu'aasomʉ repaʉ'te repaʉ neenare ũcuachi'a.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ũcuarʉmʉ Jesús majapãi repaʉ cho'okʉ pa'iche'te asa, “Vẽ'veʉ cho'osõcosomʉ repaʉ”, chini cuasa saniasome repaʉni chẽa tĩichejana sañu chini.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Ũcuarʉmʉ judíopãi che'chona Jerusalén vʉ'ejoopo raisina Jesure cu'ache cutuasome.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Jã'aja'ñe i'karena asa Jesús repanare soni ija'che i'kaasomʉ chʉ'vara chini:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Pãi ũcuate'echeja pa'inapi sãiñechi'a cavani vaijʉ si'asõjanaa'me.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Ũcuachi'a majapãichi'api ũcuate'evʉ'e pa'inapi sãiñechi'a cavani majapãi sẽjosõjanaa'me.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Ũcuachi'a vati aipi repaʉ neenana'me sãiñechi'a cavato repaʉ chʉ̃'ʉñe si'asõmʉ.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ’Pãiʉ rʉa kokaʉji repaʉ vʉ'ere pẽ'jeto ñaacu'amʉ repaʉ cu'amajñarʉã. Charo repaʉni chẽa quẽo sʉotota'ni repaʉ neemajñarʉã tʉtesõre'omʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Ũcuarʉmʉ Jesús judíopãi che'chonare jo'e ija'che i'kaasomʉ:
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Repaʉ Rekocho'te cu'ache cutusi'eta'ni jmamakarʉjẽ'e cavesʉma'ñe cuasakʉ ro'iche chʉ̃'ʉja'mʉ Repaʉ. Jã'are ai cuasakʉ pa'ija'mʉ Repaʉ —chiniasomʉ repaʉ.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Repana judíopãi che'chona, “Jesús vatire paamʉ”, chiijʉna jã'aja'ñe i'kaasomʉ repaʉ Jesús repanare.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Ũcuarʉmʉ Jesús pʉka'ko repaʉ cho'jechĩina'me ũcuaʉ pa'ivʉ'ena rani tĩ'a ve'sena canʉkaasome. Ve'sere pa'ijʉ chekʉnapi kaka repaʉ'te soikaapʉ chini i'kaasome repana.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ũcuarʉmʉ pãi Jesuna'me rʉa jainʉko chi'i rũhiso'koro ñu'inapi ija'che i'kaasome repaʉ'te:
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Chitena Jesús ija'che i'kaasomʉ repanare:
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Chini pãi repaʉ'te chi'i ñu'inani ñakʉ i'kaasomʉ repaʉ.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Dios chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'ona chʉ'ʉ cho'jechĩijanaa'me. Ũcuaja'che chʉ'ʉ ja'koromijanaa'me repana —chiniasomʉ Jesús repanare.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.