Marcos 3

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ũcuarʉmʉ Jesús judíopãi chi'ivʉ'e jo'e kakaasomʉ. Kaka ñato pãiʉ ũcuavʉ'ere cu'ajʉ̃tʉrʉ paakʉ paniasomʉ.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Repavʉ'e chi'isina pãi Jesure rʉa pãiñaasome. “¿Jesús iumucuse pʉaumucusena cu'ajʉ̃tʉrʉ paakʉ'te vasoja'ʉ?”, chini ñaasome repana. Repaʉji cho'oʉna ña repaʉni cu'ache i'kañu chini cha'aasome repana.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Ũcuarʉmʉ Jesús cu'ajʉ̃tʉrʉ paakʉ'te ija'che i'kaasomʉ:
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Chini chekʉnare pãi ija'che i'kaasomʉ repaʉ:— Pʉaumucujñana chekʉnani re'oja'che cho'okaito, ¿re'okʉ? Jã'apãani, ¿cu'ache cho'ore'okʉ? Ũcuachi'a, ¿chekʉnare vasore'okʉ? Jã'apãani, ¿vanisõre'okʉ repanare? —chiniasomʉ Jesús. Chiito i'kamaneasome repana.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Jã'ajekʉna Jesús repanare pe'rukʉ ñaasomʉ. Pãi oimanajejʉna rʉa sʉmaneasomʉ repaʉ'te. Ũcuarʉmʉ Jesús cu'ajʉ̃tʉrʉ paakʉ'te jo'e ija'che i'kaasomʉ:
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Ũcuarʉmʉ fariseopãi Jesupi jã'aja'ñe cho'oʉna ña ũcuavʉ'epi eta mʉa, Jesure vanisojachere care'vañu chini Herode'te pãi chʉ̃'ʉkʉ'te chiinana'me chi'i cutuasome.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenana'me vʉ'ejoopo eta chiara rʉ'tʉvana saniasomʉ. Repaʉ sanisosirʉmʉ pãi rʉa jainʉko Galilea cheja cana tuhaasome repaʉ'te.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Chekʉna pãi ũcuaja'che repaʉ cho'osi'ere asa rʉa jainʉko tuhaasome repaʉ'te, Judea cheja cana, chekʉna Jerusalén vʉ'ejoopo cana, chekʉna Idumea cheja cana, Jordán chiacha chekʉkã'ko cana, Tiro vʉ'ejoopo cana, Sidón vʉ'ejoopo cana.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Ũcuarʉmʉ Jesús pãipi jairepanʉko pa'ijʉ repaʉni rʉa tĩ'tijʉna, “Choovʉ care'vakaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre”, chiniasomʉ repaʉ neenare.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Repaʉ pãi jainʉko jũ'inare vasosi'kʉjekʉna chekʉna jũ'iva'na repaʉ'te tĩ'a kueñe raniasome chẽse vajʉñu chini.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Ũcuachi'a vati paana Jesuni ña repaʉ ti'jñeñena ro're pʉʉ ñu'ijʉ ʉjachʉ'opi cuijʉ ija'che i'kaasome:
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Jã'aja'ñe i'kato, jo'e i'kache ʉ̃seasomʉ Jesús repanare, repaʉ pa'iche'te kʉamanea'jʉ chini.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Ũcuarʉmʉ Jesús aikũtina mani pa'iʉ ʉmʉpãire repaʉ'te ʉanarechi'a soniasomʉ. Sokʉna saniasome repana.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Satena Jesús docerepanare chẽaasomʉ, repaʉ'te ja'me pa'ijanare, Dios chʉ'ore chʉ'vaa'jʉ chini repaʉ saojanare.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Chẽa jũ'iva'nare vasomasichena'me, vati eto saomasiche chʉ̃'ʉ jo'kaasomʉ Jesús repanare, sani cho'ojʉ paapʉ chini.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Repaʉ chẽa jo'kasina docerepana mamia'me ie: Charo Simonni chẽaasomʉ repaʉ. Chẽa Jesús repaʉ'te jo'e mami cheke Pedro'te ve'oasomʉ.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Zebedeo mamachĩi ũcuachi'a Santiagona'me Juanre chẽaasomʉ repaʉ. Chẽa repanare cheke mami Boanerge'te ve'oasomʉ repaʉ. “Boanerges” chini “Oko curu chĩiva'na” chiimʉ.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Ũcuaja'che Andrere, Felipe'te, Bartolomere, Mateo'te, Tomare, chekʉre Santiago'te Alfeo mamakʉ'te chẽaasomʉ. Tadeo'te ũcuachi'a chẽaasomʉ repaʉ. Chekʉre Simonre ũcuachi'a cananistapãi ja'me pa'ikʉ'te chẽaasomʉ repaʉ.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Ũcuachi'a Judas Iscariote'te chẽaasomʉ repaʉ. Na'a pa'isirʉmʉ repaʉ Judas Iscariote Jesuni cu'ache cho'oa'jʉ chini chekʉnani ĩsiasomʉ. |src="CN01699B.tif" size="span" copy="D.C.Cook" ref="Mr 3.19"
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenana'me vʉ'ena kakaasomʉ. Kaka pa'iʉna, jainʉko pãi jo'e chi'iasome repaʉ'te. Jainʉko chi'irena ãu ãicu'aasomʉ repaʉ'te repaʉ neenare ũcuachi'a.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ũcuarʉmʉ Jesús majapãi repaʉ cho'okʉ pa'iche'te asa, “Vẽ'veʉ cho'osõcosomʉ repaʉ”, chini cuasa saniasome repaʉni chẽa tĩichejana sañu chini.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Ũcuarʉmʉ judíopãi che'chona Jerusalén vʉ'ejoopo raisina Jesure cu'ache cutuasome.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Jã'aja'ñe i'karena asa Jesús repanare soni ija'che i'kaasomʉ chʉ'vara chini:
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Pãi ũcuate'echeja pa'inapi sãiñechi'a cavani vaijʉ si'asõjanaa'me.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ũcuachi'a majapãichi'api ũcuate'evʉ'e pa'inapi sãiñechi'a cavani majapãi sẽjosõjanaa'me.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ũcuachi'a vati aipi repaʉ neenana'me sãiñechi'a cavato repaʉ chʉ̃'ʉñe si'asõmʉ.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 ’Pãiʉ rʉa kokaʉji repaʉ vʉ'ere pẽ'jeto ñaacu'amʉ repaʉ cu'amajñarʉã. Charo repaʉni chẽa quẽo sʉotota'ni repaʉ neemajñarʉã tʉtesõre'omʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Ũcuarʉmʉ Jesús judíopãi che'chonare jo'e ija'che i'kaasomʉ:
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Repaʉ Rekocho'te cu'ache cutusi'eta'ni jmamakarʉjẽ'e cavesʉma'ñe cuasakʉ ro'iche chʉ̃'ʉja'mʉ Repaʉ. Jã'are ai cuasakʉ pa'ija'mʉ Repaʉ —chiniasomʉ repaʉ.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Repana judíopãi che'chona, “Jesús vatire paamʉ”, chiijʉna jã'aja'ñe i'kaasomʉ repaʉ Jesús repanare.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Ũcuarʉmʉ Jesús pʉka'ko repaʉ cho'jechĩina'me ũcuaʉ pa'ivʉ'ena rani tĩ'a ve'sena canʉkaasome. Ve'sere pa'ijʉ chekʉnapi kaka repaʉ'te soikaapʉ chini i'kaasome repana.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ũcuarʉmʉ pãi Jesuna'me rʉa jainʉko chi'i rũhiso'koro ñu'inapi ija'che i'kaasome repaʉ'te:
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Chitena Jesús ija'che i'kaasomʉ repanare:
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Chini pãi repaʉ'te chi'i ñu'inani ñakʉ i'kaasomʉ repaʉ.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Dios chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'ona chʉ'ʉ cho'jechĩijanaa'me. Ũcuaja'che chʉ'ʉ ja'koromijanaa'me repana —chiniasomʉ Jesús repanare.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.