Marcos 1

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesucristo Dios Mamakʉ pa'iche'te chʉ'o re'oja'chere kʉapi'ramʉ ie chʉ'o:
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasi'kʉ Isaías ija'che tocha jo'kaasomʉ:
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 Kʉakʉ pãi peochejare sani pa'iʉ pãipi repaʉni saito ʉjachʉ'opi ija'che i'kakʉ chʉ'vaja'mʉ:
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Ũcuarʉmʉ Juan pãi peochejare sani pa'iʉ pãi okoro'vekʉ paniasomʉ. Ũcuachi'a repanare ija'che chʉ'vakʉ paniasomʉ repaʉ:
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 Ũcuarʉmʉ jainʉko pãi Judea cheja pa'inana'me Jerusalén vʉ'ejoopo pa'ina Juan chʉ'vachʉ'ore asañu chini saniasome. Sani repana cu'ache cho'osi'ere Dioni kʉarena Juan, Jordán chiachana okoro'veasomʉ repanare.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 Repaʉ Juan ju'ikãa camello rañapi cho'osikãa paniasomʉ. Corejakãa va'i ca'ni kãare tʉ̃niasomʉ repaʉ. Ãu, pũ'suva'nana'me airo pũji ãiʉ paniasomʉ repaʉ.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 Juan repanare pãi chʉ'vakʉ ija'che i'kaasomʉ:
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare okopi okoro'vecuhamʉ. Repaʉta'ni na'a rʉa masiʉjekʉ rʉa masicheji cho'okʉ Dios Rekocho'te ĩsija'mʉ repaʉ mʉsanʉkonare —chiniasomʉ repaʉ.
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 Ũcuarʉmʉ Jesús Nazaret vʉ'ejoopo Galilea cheja cajoopo pa'isi'kʉpi Jordán chiachana sani tĩ'aʉna Juan repaʉ'te okoroasomʉ ũcuachiachana.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 Okoroʉna Jesús chiacha nʉkasi'kʉpi po'ore mani nʉkakʉna cʉnaʉmʉ teana re'ojaʉmʉ care'o Dios Rekocho ũkupoja'iʉ ũcuaʉni cajekʉna ñaasomʉ. |src="Cn01656B.tif" size="span" copy="D.C.Cook" ref="Mr 1.10"
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 Dios Rekocho cajesirʉmʉ cʉnaʉmʉpi ija'che i'kache asoasomʉ:
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 Jã'a cho'ocuhasirʉmʉ Dios Rekochoji Jesure pãi peochejana saasomʉ.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 Saʉna ũcuachejare cuarentarepaumucujña paniasomʉ repaʉ cu'ava'nana'me. Pa'iʉna vati ai repaʉni cacʉ'ora chini rani rʉa chʉ̃'ʉte'easomʉ. Reparʉmʉ ángeles rani repaʉ'te kuiraasome.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 Juan Pãi Okoro'vesi'kʉ pãi chẽavʉ'e cuaosirʉmʉ Jesús Galilea chejana saniasomʉ Dios chʉ'o re'oja'chere chʉ'vara chini.
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 Chʉ'vakʉ ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
15 Ele dizia:
16 Ũcuarʉmʉ Jesús Galilea chiara rʉ'tʉva'te ku'iʉ Simonre repaʉ cho'jeʉ Andrena'me ñaasomʉ. Va'i chonajejʉ va'i chorʉji chiara'te chojʉ paniasome repana.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 Repanare Jesús ija'che i'kaasomʉ:
17 Jesus lhes disse:
18 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa teana va'i chorʉã jo'ka ũcuaʉna'me saniasome repana.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 Jã'achejapi jo'e jmachenerʉ sani Zebedeo chĩire Santiagona'me Juanre ñaasomʉ repaʉ. Choovʉ'te pa'ijʉ va'i chorʉãre care'vajʉ paniasome repana.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 Ũcuarʉmʉ repanani Jesupi sokʉna, “Jaʉ”, chini, choovʉ pa'ikʉ'te pʉka'kʉre repaʉ'te cho'oche cho'okainare jo'ka Jesuna'me saniasome repana.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenana'me sani Capernaum vʉ'ejoopona tĩ'aasome. Tĩ'a pa'iʉ pʉaumucuse Jesús judíopãi chi'ivʉ'ena kaka che'choasomʉ repavʉ'e chi'i pa'inare.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 Repana pãi Jesupi rʉa masikʉ masi che'chokʉna asa jñano, “Ikʉ Jesús judíopãi che'chona che'chocheja'che che'choma'ñe rʉa masi che'chomʉ”, chiniasome.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 Reparʉmʉ ũcuavʉ'ere pãiʉ vatire paakʉ paniasomʉ. Vatire paakʉjekʉ Jesús i'kache'te asa cuikʉ i'kaasomʉ repaʉ.
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 —Jesús, Nazaret raisi'kʉ chʉkʉna'te cho'omanejʉ̃'ʉ. Mʉ'ʉ pa'iche masimʉ chʉ'ʉ. Dios Raosi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ. Re'okʉ'mʉ. ¿Chʉkʉnani cu'achejana saora chini rakʉ mʉ'ʉ? —chiniasomʉ repaʉ.
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 Jã'aja'ñe i'kaʉna Jesús repaʉ'te vatire jo'e i'kache ʉ̃sekʉ ija'che i'kaasomʉ:
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 Jesupi, “Etajʉ̃'ʉ”, chikʉna vatipi cho'okʉna repaʉ pãiʉ rʉa kurukuruasomʉ. Ũcuarʉmʉ vati rʉa ʉjachʉ'opi cuikʉ eta sanisoasomʉ.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 Jesupi vatini eto saoʉna ña kʉkʉso pãi ũcuanʉko sãiñechi'a sẽniasome.
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 Jesús cho'osi'e ñasinapi kueñe pa'inare kʉarena asa Jesús pa'iche'te Galilea cheja pa'ina ũcuanʉko rʉa na'mi asaasome.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 Ũcuarʉmʉ Jesús judíopãi chi'ivʉ'e eta Simonna'me Andrés vʉ'ena mʉa kakaasomʉ Santiagona'me Juan.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 Kaka ñato Simón vao cha'vo ravʉna jũ'io ũniasomo. Jã'ajekʉna, repaoni vasoa'kʉ chini Jesuni i'kaasome repana.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 I'kajʉna jũ'iko ũhiko'a kueñe sani repao jʉ̃tʉna chẽa vʉoʉna cha'vosi'e teana chʉrʉsoasomʉ repao'te. Chʉrʉʉna repao vajʉo ãure ãuasomo repanare.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 Na'irepa chijajʉ̃vana Jesús pa'ivʉ'ena pãi jũ'iva'nare peore sajʉ vati paanare saasome.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 Repajoopo pa'ina rʉa jainʉko Jesús pa'ivʉ'e jatisa'arona chi'iasome.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 Chi'irena Jesús jũ'inare si'ache ravʉ paanare jainʉkore vasosoasomʉ. Ũcuachi'a vati jainʉkore pãi sa'navʉã pa'isinare peore eto saosokaniasomʉ repaʉ. Eto saokʉ repanare vati repaʉ pa'iche'te masijʉna kʉajʉ chini ʉ̃seasomʉ repaʉ.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 Apeñatato ñami vʉni Jesús vʉ'ejoopo pa'isi'kʉpi eta pãi peochejana saniasomʉ, Dioni sẽsa chini.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 Sani te'eʉ pa'iʉna Simón repaʉ'te ja'me pa'inana'me Jesuni ku'eñu chini saniasome.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 Ku'ejʉ jñaa ija'che i'kaasome repana repaʉ'te:
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 Chitena Jesús ija'che i'kaasomʉ repanare:
38 Jesus respondeu:
39 Jã'aja'ñe cho'ora chiikʉjekʉ Galilea cheja si'achejña ku'iʉ repacheja pa'ivʉ'ña judíopãi chi'ivʉ'ñana si'arʉmʉ kaka Dios chʉ'ore chʉ'vakʉ paniasomʉ repaʉ. Ũcuachi'a vati pãi sa'navʉã pa'isinare eto saosokaiʉ paniasomʉ repaʉ.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Ũcuarʉmʉ pãiʉ asi ravʉ paakʉ Jesús pa'ichejana sani repaʉ ti'jñeñe ro're pʉʉ ñu'iʉ ija'che i'kaasomʉ:
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 Chikʉna Jesús repaʉ'te oiʉ repaʉni chẽakʉ i'kaasomʉ.
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 Jã'aja'ñe cho'oʉna asi teana peore ja'jusoasomʉ repaʉ ca'nivʉ pa'isi'e.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
45 Kʉamanejʉ̃'ʉ chiisi'eta'ni eta sani repaʉ'te cho'osi'e pãi ũcuanʉkore kʉaasomʉ repaʉ. Kʉaʉna pãi ũcuanʉko masijʉna vʉ'ñajoopoã tĩ'acu'aasomʉ Jesure, jainʉko pãi repaʉ'te ñañu chini chi'ijʉna. Jã'ajekʉna Jesús pãi peochejare sani paniasomʉ. Jã'ata'ni pãi si'ajoopoã raisina jainʉko repaʉ'te ñañu chini tuhaasome.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.