Marcos 15

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ũcuarʉmʉ apeñatato judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judío aina, pãi chʉ̃'ʉna, judíopãi che'chona, chekʉna pãi chʉ̃'ʉna ũcuanʉko chi'i Jesure cho'ojachere cutuasome. Cutu pi'ni repaʉ'te vẽe pãi chʉ̃'ʉkʉ Pilatoni sa jo'kaasome repana.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Sa jo'karena Pilato Jesure ija'che sẽniasaasomʉ:
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 Reparʉmʉ judío phairipãi chʉ̃'ʉna,
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 Jã'aja'ñe i'kajʉna asa Pilato jo'e Jesure sẽniasomʉ.
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Jã'ata'ni Jesús jmamakarʉjẽ'e i'kamaneasomʉ. I'kamaʉna Pilato, “¿Keeja'iʉ'ʉ ikʉ?”, chiiʉ cuasaasomʉ.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 Pilato ʉ̃sʉrʉmʉ pa'iche pascuarʉmʉ tĩ'ato chẽacojñosi'kʉre te'eʉ'te etoasomʉ, pãi etojʉ̃'ʉ chiikʉni.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Ũcuarʉmʉ Barrabás pãi chẽavʉ'ere paniasomʉ, repaʉna'me cu'ache cho'osina ũcuachi'a. Aperʉmʉ repaʉ Barrabás ũcuanana'me repanare chʉ̃'ʉnani cuhejʉ etoñu chini cavajʉ chekʉni vanisoasome.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 Ũcuarʉmʉ pãi Pilato vʉ'ena sani repaʉ'te ija'che i'kaasome:
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 — ausente —
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 — ausente —
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 Chikʉna judío phairipãi chʉ̃'ʉna repanare pãi rʉa i'kaasome, Barrabani etoche'te sẽapʉ chini.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Jã'aja'ñe cho'ojʉna Pilato repanare jo'e ija'che sẽniasaasomʉ:
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Chikʉna repana pãi rʉa cuijʉ i'kaasome.
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Chitena Pilato i'kaasomʉ.
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 Jã'aja'ñe i'kajʉna asa Pilato repana chiiche'te cho'ora chini Barrabani etoasomʉ. Jesureta'ni suĩ'sueche'te chʉ̃'ʉasomʉ repaʉ. Suĩ'sue pi'nirena repaʉ neenani sõtaopãire Jesure jo'kaasomʉ, sa kurususẽ'verona jẽ'jo nʉkoa'jʉ chini.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Ũcuarʉmʉ sõtaopãi Jesure Pilato vʉ'e sa'navʉ cararipʉna juha cuaa chekʉnare sõtaopãi soni chi'iasome.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 Repana chi'isirʉmʉ Jesure pãi chʉ̃'ʉna ju'ikãa chimaajakãare sachaasome repana. Ũcuachi'a repaʉ sĩjopʉ miu tuhivʉ cho'o tʉoasome.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 Tʉo pãisojʉ cuijʉ ija'che i'kaasome repana:
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 Chini vãsochoji repaʉ sĩjopʉna vaijʉ ũcuaʉni coo tutujʉ pãisojʉ pãi chʉ̃'ʉnare pojojʉ cho'ocheja'che repaʉni ti'jñeñe ro're pʉʉ ñuniasome repana.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 Jã'aja'ñe cho'ojʉ repaʉ'te pãiso pi'ni, repana sachasikãa tĩto repaʉ ju'isikãare jo'e sachaasome repana. Sacha pi'ni repaʉ'te kurususẽ'verona jẽ'jo nʉkoñu chini saasome repana.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 Repana sõtaopãi Jesure satona Simón Cirene cheja cakʉ Alejandrona'me Rufo pʉka'kʉ po'o raikʉji caraiʉna chẽa, Jesure jẽ'jojasẽ'vero'te kuãikaaʉ chini chʉ̃'ʉasome.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 Simonpi kuãiʉ saiʉna Jesure Gólgota aikũtina sa tĩ'aasome repana. (“Gólgota” chini “Pãi sĩjopʉjakũti” chiimʉ.)
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 Repacheja tĩ'asirʉmʉ Jesure ʉche cono rʉara'ka ja'mesi'ere ũkuañu chiijʉna ũkucuheasomʉ repaʉ.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 Ũcuarʉmʉ repaʉ'te kurususẽ'verona jẽ'jo nʉkoasome repana. Jẽ'jo nʉko pi'ni sõtaopãi repaʉ ju'isikãñare paañu chini catara'karʉã mami tochasira'karʉãpi chejana su'aasome, Jesús ju'isikãña paajanani jñaañu chini.
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 Apeñatato nueve pa'itona Jesure kurususẽ'verona jẽ'jo nʉkoasome repana.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Ũcuachi'a repaʉ cu'ache cho'osi'ere kʉajʉ, Judiopãi Chʉ̃'ʉkʉ'mʉ Ikʉ, chiiche chooko'ana tocha kurususẽ'vero chã'tirona jẽ'jo sʉoasome repana.
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Ũcuarʉmʉ ñaanare ũcuachi'a ka'chanare kurususẽ'veroãna jẽ'jo Jesús ʉjajʉ̃tʉ cakã'kona te'eʉ'te nʉkoasome repana. Chekʉni kã'kojʉ̃tʉ cakã'kona nʉkoasome.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 Jã'aja'ñe cho'orena Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'epi ũcuarepa ti'jñesi'kʉa'mʉ:
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 Repanare nʉkosirʉmʉ repacheja caraina pãi Jesure cuhena repana sĩjo sʉ̃'cuijʉ ija'che cu'ache i'kajʉ caraniasome:
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 Jã'aja'ñe i'kasi'kʉ chura mʉ'ʉpi meñe jũ'iñe ʉ̃sekʉ cajejʉ̃'ʉ jã'acheja kurususẽ'vero —chiniasome repana.
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 Ũcuarʉmʉ judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judíopãi che'chona ũcuaja'che pãisojʉ sãiñechi'a ija'che cutuasome:
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Jã'ʉ, “Dios Raosi'kʉa'mʉ jã'ʉ. Ũcuachi'a judíopãi chʉ̃'ʉkʉ'mʉ”, chiicojñosi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna ũcuachejapi cajea'kʉ. Repaʉji cajeʉna ñani, “Dios Mamakʉ'mʉ jã'ʉ”, chiijʉ cuasajanaa'me mai —chiijʉ pãisoasome repana.
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 Reparʉmʉ nʉkarepaʉ sʉ'itona ʉ̃sʉʉ miañe ta'pisoʉna cheja si'acheja trejatʉ'ka chijaniasomʉ.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 Tres pa'itona Jesús ʉjachʉ'o ija'che i'kakʉ cuiasomʉ: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?”, chiniasomʉ. (Ija'che chiimʉ jã'a: “Dios, chʉ'ʉre Paakʉ, Dios chʉ'ʉre Paakʉ, ¿je'se pa'iʉna mʉ'ʉ chʉ'ʉre jo'kasõkʉ?” chiimʉ.)
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa repacheja pa'ina chekʉna ija'che i'kaasome:
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Ũcuarʉmʉ repanare ja'me pa'ikʉ vʉ'vʉ sani chʉisʉovʉji rʉara'kana chʉ̃ʉ vãsochona quẽo sʉo Jesupi ũkua'kʉ chini mʉo ija'che i'kaasomʉ:
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Jã'aja'ñe i'katona Jesús jo'e rʉa cuicuha jũnisoasomʉ.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 Repaʉ Jesús jũ'itona Dios vʉ'e sa'navʉ caruupʉ kakasa'aro rueekãa ũcuate'ekãa joorepapoji ʉmʉpi vʉ'evʉna che're cajeasomʉ.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 Jesupi jũnisoʉna sõtaopãi chʉ̃'ʉkʉ Jesure ti'jñeñe nʉkakʉ ñakʉ i'kaasomʉ.
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 Jã'a cho'oto romiva'na so'opi nʉkajʉ ñajʉ paniasome repaʉ'te cho'oche. María Magdalenaa'mo, Santiago jmava'ʉna'me José pʉka'ko Maríaa'mo, Salomea'mo paniasome.
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 Aperʉmʉ repana romi Jesús Galilea cheja pa'irʉmʉ repaʉ'te ja'me ku'ijʉ kuirajʉ paniasome. Ũcuachi'a chekʉna romi repaʉna'me Jerusalén maisina ñajʉ nʉkajʉ paniasome.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 — ausente —
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 — ausente —
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Sẽeʉna Pilato asa kʉkʉ, “¿Jũnisocuhaʉ repaʉ Jesús?”, chiiʉ cuasaasomʉ. Jã'aja'ñe cuasakʉ sõtaopãi chʉ̃'ʉkʉ'te soni rao, “¿Jesús jũnisocuhaʉ?”, chiniasomʉ repaʉ.
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 Sẽniasa kʉaʉna Pilato chʉ̃'ʉasomʉ, repaʉ'te Joseni ĩsia'jʉ chini.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 Ĩsirena José sábanakãare koo Jesure caso ũcuakãapi repava'ʉre reaasomʉ. Rea pi'ni sa aikũti caripana tẽtoche ũhisicojena cuaa ũha eta, repacoje kakasa'aro catapʉ rʉa ʉjapʉji ũha ta'pisoasomʉ repaʉ.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 Jã'aja'ñe cho'okʉna María Magdalenana'me María José pʉka'ko Jesure ũhasicheja ñaasome.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.