Marcos 15

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ũcuarʉmʉ apeñatato judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judío aina, pãi chʉ̃'ʉna, judíopãi che'chona, chekʉna pãi chʉ̃'ʉna ũcuanʉko chi'i Jesure cho'ojachere cutuasome. Cutu pi'ni repaʉ'te vẽe pãi chʉ̃'ʉkʉ Pilatoni sa jo'kaasome repana.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Sa jo'karena Pilato Jesure ija'che sẽniasaasomʉ:
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Reparʉmʉ judío phairipãi chʉ̃'ʉna,
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Jã'aja'ñe i'kajʉna asa Pilato jo'e Jesure sẽniasomʉ.
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Jã'ata'ni Jesús jmamakarʉjẽ'e i'kamaneasomʉ. I'kamaʉna Pilato, “¿Keeja'iʉ'ʉ ikʉ?”, chiiʉ cuasaasomʉ.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Pilato ʉ̃sʉrʉmʉ pa'iche pascuarʉmʉ tĩ'ato chẽacojñosi'kʉre te'eʉ'te etoasomʉ, pãi etojʉ̃'ʉ chiikʉni.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Ũcuarʉmʉ Barrabás pãi chẽavʉ'ere paniasomʉ, repaʉna'me cu'ache cho'osina ũcuachi'a. Aperʉmʉ repaʉ Barrabás ũcuanana'me repanare chʉ̃'ʉnani cuhejʉ etoñu chini cavajʉ chekʉni vanisoasome.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Ũcuarʉmʉ pãi Pilato vʉ'ena sani repaʉ'te ija'che i'kaasome:
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 — ausente —
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 — ausente —
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Chikʉna judío phairipãi chʉ̃'ʉna repanare pãi rʉa i'kaasome, Barrabani etoche'te sẽapʉ chini.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Jã'aja'ñe cho'ojʉna Pilato repanare jo'e ija'che sẽniasaasomʉ:
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Chikʉna repana pãi rʉa cuijʉ i'kaasome.
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Chitena Pilato i'kaasomʉ.
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Jã'aja'ñe i'kajʉna asa Pilato repana chiiche'te cho'ora chini Barrabani etoasomʉ. Jesureta'ni suĩ'sueche'te chʉ̃'ʉasomʉ repaʉ. Suĩ'sue pi'nirena repaʉ neenani sõtaopãire Jesure jo'kaasomʉ, sa kurususẽ'verona jẽ'jo nʉkoa'jʉ chini.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Ũcuarʉmʉ sõtaopãi Jesure Pilato vʉ'e sa'navʉ cararipʉna juha cuaa chekʉnare sõtaopãi soni chi'iasome.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Repana chi'isirʉmʉ Jesure pãi chʉ̃'ʉna ju'ikãa chimaajakãare sachaasome repana. Ũcuachi'a repaʉ sĩjopʉ miu tuhivʉ cho'o tʉoasome.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Tʉo pãisojʉ cuijʉ ija'che i'kaasome repana:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Chini vãsochoji repaʉ sĩjopʉna vaijʉ ũcuaʉni coo tutujʉ pãisojʉ pãi chʉ̃'ʉnare pojojʉ cho'ocheja'che repaʉni ti'jñeñe ro're pʉʉ ñuniasome repana.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Jã'aja'ñe cho'ojʉ repaʉ'te pãiso pi'ni, repana sachasikãa tĩto repaʉ ju'isikãare jo'e sachaasome repana. Sacha pi'ni repaʉ'te kurususẽ'verona jẽ'jo nʉkoñu chini saasome repana.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Repana sõtaopãi Jesure satona Simón Cirene cheja cakʉ Alejandrona'me Rufo pʉka'kʉ po'o raikʉji caraiʉna chẽa, Jesure jẽ'jojasẽ'vero'te kuãikaaʉ chini chʉ̃'ʉasome.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Simonpi kuãiʉ saiʉna Jesure Gólgota aikũtina sa tĩ'aasome repana. (“Gólgota” chini “Pãi sĩjopʉjakũti” chiimʉ.)
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Repacheja tĩ'asirʉmʉ Jesure ʉche cono rʉara'ka ja'mesi'ere ũkuañu chiijʉna ũkucuheasomʉ repaʉ.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Ũcuarʉmʉ repaʉ'te kurususẽ'verona jẽ'jo nʉkoasome repana. Jẽ'jo nʉko pi'ni sõtaopãi repaʉ ju'isikãñare paañu chini catara'karʉã mami tochasira'karʉãpi chejana su'aasome, Jesús ju'isikãña paajanani jñaañu chini.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Apeñatato nueve pa'itona Jesure kurususẽ'verona jẽ'jo nʉkoasome repana.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Ũcuachi'a repaʉ cu'ache cho'osi'ere kʉajʉ, Judiopãi Chʉ̃'ʉkʉ'mʉ Ikʉ, chiiche chooko'ana tocha kurususẽ'vero chã'tirona jẽ'jo sʉoasome repana.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Ũcuarʉmʉ ñaanare ũcuachi'a ka'chanare kurususẽ'veroãna jẽ'jo Jesús ʉjajʉ̃tʉ cakã'kona te'eʉ'te nʉkoasome repana. Chekʉni kã'kojʉ̃tʉ cakã'kona nʉkoasome.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Jã'aja'ñe cho'orena Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'epi ũcuarepa ti'jñesi'kʉa'mʉ:
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Repanare nʉkosirʉmʉ repacheja caraina pãi Jesure cuhena repana sĩjo sʉ̃'cuijʉ ija'che cu'ache i'kajʉ caraniasome:
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Jã'aja'ñe i'kasi'kʉ chura mʉ'ʉpi meñe jũ'iñe ʉ̃sekʉ cajejʉ̃'ʉ jã'acheja kurususẽ'vero —chiniasome repana.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Ũcuarʉmʉ judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judíopãi che'chona ũcuaja'che pãisojʉ sãiñechi'a ija'che cutuasome:
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Jã'ʉ, “Dios Raosi'kʉa'mʉ jã'ʉ. Ũcuachi'a judíopãi chʉ̃'ʉkʉ'mʉ”, chiicojñosi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna ũcuachejapi cajea'kʉ. Repaʉji cajeʉna ñani, “Dios Mamakʉ'mʉ jã'ʉ”, chiijʉ cuasajanaa'me mai —chiijʉ pãisoasome repana.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Reparʉmʉ nʉkarepaʉ sʉ'itona ʉ̃sʉʉ miañe ta'pisoʉna cheja si'acheja trejatʉ'ka chijaniasomʉ.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Tres pa'itona Jesús ʉjachʉ'o ija'che i'kakʉ cuiasomʉ: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?”, chiniasomʉ. (Ija'che chiimʉ jã'a: “Dios, chʉ'ʉre Paakʉ, Dios chʉ'ʉre Paakʉ, ¿je'se pa'iʉna mʉ'ʉ chʉ'ʉre jo'kasõkʉ?” chiimʉ.)
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa repacheja pa'ina chekʉna ija'che i'kaasome:
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Ũcuarʉmʉ repanare ja'me pa'ikʉ vʉ'vʉ sani chʉisʉovʉji rʉara'kana chʉ̃ʉ vãsochona quẽo sʉo Jesupi ũkua'kʉ chini mʉo ija'che i'kaasomʉ:
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Jã'aja'ñe i'katona Jesús jo'e rʉa cuicuha jũnisoasomʉ.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Repaʉ Jesús jũ'itona Dios vʉ'e sa'navʉ caruupʉ kakasa'aro rueekãa ũcuate'ekãa joorepapoji ʉmʉpi vʉ'evʉna che're cajeasomʉ.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Jesupi jũnisoʉna sõtaopãi chʉ̃'ʉkʉ Jesure ti'jñeñe nʉkakʉ ñakʉ i'kaasomʉ.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Jã'a cho'oto romiva'na so'opi nʉkajʉ ñajʉ paniasome repaʉ'te cho'oche. María Magdalenaa'mo, Santiago jmava'ʉna'me José pʉka'ko Maríaa'mo, Salomea'mo paniasome.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Aperʉmʉ repana romi Jesús Galilea cheja pa'irʉmʉ repaʉ'te ja'me ku'ijʉ kuirajʉ paniasome. Ũcuachi'a chekʉna romi repaʉna'me Jerusalén maisina ñajʉ nʉkajʉ paniasome.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
44 Sẽeʉna Pilato asa kʉkʉ, “¿Jũnisocuhaʉ repaʉ Jesús?”, chiiʉ cuasaasomʉ. Jã'aja'ñe cuasakʉ sõtaopãi chʉ̃'ʉkʉ'te soni rao, “¿Jesús jũnisocuhaʉ?”, chiniasomʉ repaʉ.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Sẽniasa kʉaʉna Pilato chʉ̃'ʉasomʉ, repaʉ'te Joseni ĩsia'jʉ chini.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Ĩsirena José sábanakãare koo Jesure caso ũcuakãapi repava'ʉre reaasomʉ. Rea pi'ni sa aikũti caripana tẽtoche ũhisicojena cuaa ũha eta, repacoje kakasa'aro catapʉ rʉa ʉjapʉji ũha ta'pisoasomʉ repaʉ.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Jã'aja'ñe cho'okʉna María Magdalenana'me María José pʉka'ko Jesure ũhasicheja ñaasome.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.