Lucas 4

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ũcuarʉmʉ Jesús Jordán chiacha saisi'kʉ rani Dios Rekocho chʉ̃'ʉñe peore si'arʉmʉ cho'okʉ paniasomʉ. Dios Rekochoji chʉ̃'ʉʉna pãi peochejare sani pa'iʉ paniasomʉ repaʉ.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Cuarentarepaumucujña pãi peochejare pa'iʉ ãu ãima'ñe pa'iʉna ãucuhaasomʉ repaʉ'te. Pãi peochejare pa'iʉna vati ai sani Jesuni cacʉ'ora chini ija'che i'kaasomʉ:
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 —Mʉ'ʉpi Dios Mamarepakʉ pani ipʉ catapʉ mini, pãpʉ carʉñojʉ̃'ʉ —chiniasomʉ.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Chikʉna Jesús ija'che i'kaasomʉ repaʉ'te:
4 Jesus respondeu:
5 Jã'aja'ñe i'kacuhasirʉmʉ vati ai repaʉ'te Jesure aikũtina sa mʉa teana te'erʉmʉ peore chejña pãi pa'ichejña ñoasomʉ.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 — ausente —
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 — ausente —
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ repaʉ'te.
8 Jesus respondeu:
9 — ausente —
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 — ausente —
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 — ausente —
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ.
12 Então Jesus respondeu:
13 Chikʉna Jesure si'ache cu'ache cho'oa'kʉ chini chʉ̃'ʉte'e jo'ka sanisoasomʉ repaʉ vati ai, jo'e na'a pani rasa chini.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Jã'a cho'o pi'nisirʉmʉ Galilea chejana co'iasomʉ Jesús. Dios Rekocho chʉ̃'ʉñechi'a peore re'oja'chechi'a cho'okʉji co'iasomʉ repaʉ. Peore cho'okʉji co'iʉna Galilea cheja pa'inana'me ũcuacheja kueñe pa'ina jainʉko repaʉ pa'iche'te asa cutujʉ paniasome pãi.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Ũcuachejare pa'iʉ judíopãi chi'ivʉ'ñana si'arʉmʉ mʉa che'chokʉ paniasomʉ repaʉ. Che'chokʉna asa, “Rʉa masiʉ'ʉ ikʉ”, chini pãi ũcuanʉko re'oja'che cutuasome repaʉ'te.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Ũcuarʉmʉ Jesús Nazaret vʉ'ejoopona co'iasomʉ, repaʉ aineesijoopona. Co'i pa'iʉ pʉaumucusepi tĩ'aʉna judíopãi chi'ivʉ'ena mʉa kaka ñu'isi'kʉpi Dios chʉ'o tocha jo'kasi'ere ñakʉ i'kara chini vʉni nʉkaasomʉ repaʉ. Pʉaumucujña tĩ'ato judíopãi chi'ivʉ'e si'arʉmʉ mʉaasomʉ repaʉ.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Vʉni nʉkakʉna Dios chʉ'o aperʉmʉ kʉasi'kʉ Isaías tocha jo'kasi'e pa'ikorovʉ'te mini ĩsiasome repaʉ'te, ñakʉ i'kaa'kʉ chini. Ĩsirena rũhikorovʉ ca'nesija'ovajekʉna repaʉ ñakʉ i'kajachere ku'ekʉ koraasomʉ repaʉ. Ku'e jñaa ija'chere ñakʉ i'kaasomʉ repaʉ: Utija'okorovʉã'me.|src="HK073D.tif" size="span" copy="Horacle Knowles" ref="Lc 4.17"
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 — ausente —
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 — ausente —
19 e anunciar que chegou o tempo
20 I'ka pi'ni repaja'ova ca'ne repavʉ'e kuirakʉni co'cho pʉʉ ñu'iʉna repavʉ'e chi'isina pãi ũcuanʉko rʉa pãiñaasome repaʉ'te.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Ñajʉna repanare jo'e i'kaasomʉ repaʉ.
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa jñano pãi ũcuanʉko re'oja'che cutuasome repaʉ'te, “Chʉ'o re'oja'chere i'kamʉ ikʉ”, chiijʉ. Asa jñano sãiñechi'a sẽniasaasome repana.
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Jã'aja'ñe i'kajʉna asa i'kaasomʉ repaʉ.
23 Então Jesus disse:
24 Chini jo'e i'kaasomʉ repaʉ.
24 E continuou:
25 — ausente —
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 — ausente —
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Aperʉmʉ Eliseo Israel chejare pa'iʉ Dios chʉ'ore kʉakʉ paniasomʉ. Mai aipãi, asi ravʉ jũ'ina rʉa jainʉko paniasome reparʉmʉ. Eliseo repaʉ kʉache'te Dios chʉ'ore repanapi asa jachajʉna te'eʉ'terejẽ'e asi ravʉ jũ'ikʉ'te vasokaimaneasomʉ, Diopi ʉ̃sekʉna. Judío peokʉ'techi'a te'eʉ'te vasoasomʉ repaʉ, Naamán, Siria cheja cakʉrechi'a —chiniasomʉ Jesús repanare.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Jesupi judío peonare Dios cho'okaiche'te kʉaʉna asa repavʉ'e pa'ina ũcuanʉko rʉa pe'ruasome repaʉ'te.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Asa pe'rujʉ vʉni Jesure chẽa vʉ'ejoopo rʉ'tʉvana juha saasome repana. Juha sa aikũti sẽ'sevʉ pa'ijoopojekʉna repakũti chu'chuvana na'a ʉmʉna mʉaasome repana repaʉ'te, ũcuachejapi jʉjo tõñu chini.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Jʉjo tõñu chiisinareta'ni repana chenevʉji eta sanisoasomʉ Jesús.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Eta sani Galilea cheja cajoopona Capernaum vʉ'ejoopona tĩ'aasomʉ repaʉ Jesús. Tĩ'a pa'iʉ pʉaumucusepi tĩ'aʉna judíopãi chi'ivʉ'ena mʉa che'choasomʉ repaʉ.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Rʉa masikʉjekʉ masi che'chokʉna asa jñano, “Rʉarepa masikʉ ikʉ”, chiniasome pãi.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Reparʉmʉ ũcuavʉ'ere pãiʉ vatire paakʉ paniasomʉ. Vatire paakʉjekʉ Jesús i'kache'te asa rʉa cuikʉ ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 —Jesús, Nazaret raisi'kʉ chʉkʉna'te cho'omanejʉ̃'ʉ. Mʉ'ʉ pa'iche masimʉ chʉ'ʉ. Dios Raocojñosi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ. Re'okʉ'mʉ. ¿Chʉkʉnani cu'achejana saora chini rakʉ mʉ'ʉ? —chiniasomʉ repaʉ.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Jã'aja'ñe i'kaʉna Jesús repaʉ'te vatire jo'e i'kache ʉ̃sekʉ ija'che i'kaasomʉ:
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Jesupi vatini eto saoʉna ña, kʉkʉso pãi ũcuanʉko sãiñechi'a cutuasome.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Jesús cho'osi'e ñasinapi kueñe pa'inani kʉarena asa Jesús pa'iche'te cutujʉ paniasome pãi.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Ũcuarʉmʉ Jesús judíopãi chi'ivʉ'e eta Simón vʉ'ena mʉa kakaasomʉ. Kaka ñato Simón vao cha'vo ravʉna jũniasomo. Jũ'iona, repaoni vasoa'kʉ chini Jesure rʉa sẽniasome repana.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Rʉarepa sẽejʉna jũ'iko ũhiko'a kueñere nʉkakʉ, “Cha'voche chʉrʉjʉ̃'ʉ ikore”, chiniasomʉ Jesús. Chikʉna teana vajʉasomo repao. Vajʉ vʉni repanare ãure ãuasomo repao.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Na'icuhatona chekʉnare jũ'inare saasome pãi, Jesupi vasoa'kʉ chini. Ravʉ rʉa si'ache jũ'inani saasome repana. Sarena repanare ũcuanʉkore rupʉ chẽse vasoasomʉ Jesús.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Ũcuachi'a vati jainʉkore pãi pa'isinare peore eto saosokaniasomʉ repaʉ. Eto saokʉna cuijʉ ija'che i'kaasome vati:
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Jo'e apeñatato vʉ'ejoopo pa'isi'kʉpi eta pãi peochejana saniasomʉ Jesús. Sani te'eʉ pa'iʉna repaʉ pa'isijoopo pa'ina ku'e jñaa tĩichejña saiʉ̃seasome repaʉ'te.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Ʉ̃sejʉna,
43 Mas Jesus disse:
44 Galilea cheja pa'irʉmʉ judíopãi chi'ivʉ'ña si'arʉmʉ mʉa Dios chʉ'ore chʉ'vakʉ paniasomʉ repaʉ.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.