Lucas 24
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Romicorʉmʉ apeñatatona repana care'vasi'e ma'ña sajʉ saniasome repana romi Jesure ũhasicojena.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 Sani ñato catapʉ rʉa ʉjapʉ repacoje ta'pisi'pʉ kʉñososi'pʉ paniasomʉ.
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 Kʉñosi'pʉjekʉna coje kaka ñato Pãi Ũcuanʉkore Paakʉ vaniso tãcojñosi'kʉ Jesús peoasomʉ.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Peokʉna ña kʉkʉ, “¿Je'se paakʉ ie?”, chini cuasatona peosichejapi teana ʉmʉpãi te'eka'chapana, rʉa ko'sijakãña ju'inapi repanare romi kueñe nʉkaasome.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 Peosichejapi pa'ijʉna ña kʉkʉso, meñe sime nʉkajʉna ija'che i'kaasome:
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 Icheja peomʉ repaʉ. Vajʉranicuhasi'kʉa'mʉ. Repaʉ Galilea cheja pa'irʉmʉ kʉasi'ere cuasajʉ̃'ʉ. Ija'che kʉasi'kʉa'mʉ repaʉ:
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 “Chʉ'ʉre Dios Raosi'kʉre chẽa cu'ache cho'onani jo'kajanaa'me pãi, cu'ache cho'oa'jʉ chini. Jo'karena kurususẽ'verona jẽ'jo vẽasõjanaa'me repana chʉ'ʉre. Vanisõcojñosi'kʉta'ni choteumucujñana vajʉraija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ Jesús —Jã'aja'ñe kʉaasome repana.
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 — ausente —
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 — ausente —
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 María Magdalenaa'mo, Juanaa'mo, Santiago pʉka'ko Maríaa'mo chekʉna romi repanare ja'me saisina ũcuanʉko kʉaasome Jesús neenare, repaʉ saosinare.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 Kʉajʉna, “Rʉa tĩiñe kʉame ina”, chiijʉ jachaasome repana.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 Pedrota'ni asa Jesure tãsichejana vʉ'vʉasomʉ ñara chini. Vʉ'vʉ tĩ'a sime ñato coje sa'navʉ Jesure reasikãñachi'a ũniasomʉ. Kãñachi'a ũhiʉna ña vʉ'ena co'ikʉ, “¿Je'se paakʉ ie?”, chiiʉ cuasaasomʉ Pedro.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 Ũcuaumucusena Jesure chiina, te'eka'chapana Emaús vʉ'ejoopona saniasome. Jerusalén vʉ'ejoopoji Emaús vʉ'ejoopojatʉ'ka once kilómetros pa'iʉasomʉ.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 Emaús vʉ'ejoopona saijʉ reparʉmʉ cho'osi'ere cutuasome repana.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 Sãiñechi'a cutujʉ chʉ'o rʉa sẽniasajʉ saijʉna repanare Jesús rani tĩ'a ja'me saniasomʉ.
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 Ja'me saikʉ'teta'ni ña vesʉasome repana.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 Ña vesʉjʉna repanare chʉ'o sẽniasomʉ repaʉ.
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 Canʉkasirʉmʉ te'eʉ Cleofaji i'kaasomʉ repaʉ'te.
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ.
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 Jã'aja'ñe pa'ikʉni judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me maire chʉ̃'ʉna, repaʉ'te chẽa sa chekʉnani jo'kasinaa'me, vanisõñe'te chʉ̃'ʉa'jʉ chini. Sa jo'karena repaʉ'te kurususẽ'verona jẽ'jo nʉko vẽasõsinaa'me repana.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Ija'che cuasasinaa'me chʉkʉna: “Ikʉ Jesús maire Israelpãi Romapãi chẽa paacojñonare tʉa paaja'mʉ”, chini cuasajʉ pa'isinaa'me chʉkʉna. Jã'ata'ni irʉmʉ repaʉji chuenisõʉna tãsi'e choteumucujñaa'me.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 — ausente —
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 — ausente —
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 Kʉarena asa chʉkʉna'te ja'me pa'ina repacoje sani ñato romi kʉasi'e ũcuarepa paniasomʉ. Tãcojñosi'kʉ Jesús peoasomʉ —chiniasome repana Jesure Emaús vʉ'ejoopo saina.
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 Jã'aja'ñe kʉarena asa i'kaasomʉ repaʉ.
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasina Cristo'te ti'jñejañere kʉajʉ ija'che tocha jo'kaasome:
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 Repanapi repaʉ pa'iche'te na'a rʉa masia'jʉ chini, repaʉ pa'ijachere kʉara chini Moisés tocha jo'kasi'ena'me aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasina repaʉ pa'ijachere kʉañu chini tocha jo'kasi'e peore masi kʉaasomʉ repaʉ.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 Kʉakʉ saiʉ repana saijoopona tĩ'ajʉna Jesús canʉkama'kʉ ñoñe saniasomʉ.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 Canʉkama'ñe ñoñe saiʉna saimanea'kʉ chini repaʉ'te rʉa i'kaasome repana.
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 Canʉka pa'iʉ ũcuanana'me mesako'are ñu'iʉ pãpʉ mini Dioni, “Re'orepamʉ”, chini tʉ'se ĩsiasomʉ repaʉ.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 Tʉ'se ĩsiʉna repaʉ'te ñavesʉsina ña masiasome repana. Ña masirena ũcuachejapi teana peoasomʉ repaʉ.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 Peokʉna sãiñechi'a i'kaasome repana.
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 Ũcuarʉmʉ ñu'isinapi vʉni Jerusalenna co'i repaʉ neenare oncerepanana'me repanare ja'me chi'i pa'inani ñaasome repana.
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 Co'irena ija'che i'kaasome chi'isina:
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 Chitena Emaús ma'a saisina ũcuaja'che Jesure ñasi'ere kʉaasome. “Chʉkʉna'te ũcuaja'che peosichejapi rani pa'isi'kʉa'mʉ repaʉ. Jã'ata'ni repaʉ'te ñavesʉsina repaʉji chʉkʉnani pãpʉ'te mini tʉ'se ĩsiʉna ña masisinaa'me chʉkʉna”, chiniasome repana.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 Repanare chuta'a ũcuare cutunani Jesús repana chenevʉna peosichejapi rani nʉkakʉ ija'che i'kaasomʉ:
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 Nʉkakʉna ña, “Jũ'isi'kʉpi ikʉ reko raimʉ”, chini cuasajʉ rʉa kʉkʉasome repana.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 Kʉkʉjʉna i'kaasomʉ repaʉ.
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 Chʉ'ʉa'mʉ. Ñajʉ̃'ʉ chʉ'ʉ jʉ̃jñana'me cũ'a. Chẽse ña masijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre. Jũ'isi'kʉ rekocho ca'nivʉjẽ'e peomʉ. Chʉ'ʉta'ni ca'nivʉna'me tara paamʉ. Ñame mʉsanʉkona chʉ'ʉ paache —chiniasomʉ Jesús repanare.
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 Chini repanare jʉ̃jñana'me cũ'a ñoasomʉ repaʉ.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Ñokʉna ña pojonata'ni repaʉ'te jachaasome repana. “¿Ikʉ chʉ'o ũcuarepare i'kakʉ?”, chini cuasaasome repana. Jã'aja'ñe cuasajʉna i'kaasomʉ repaʉ.
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 Chikʉna repaʉ'te chiacha va'imaka posimakare ĩsiasome repana.
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 Ĩsirena koo, repana ñajʉ'te ãniasomʉ repaʉ.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 Ãni pi'ni ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 Dios chʉ'o tocha jo'kasi'ere repanapi asavesʉjʉna repana rekoñoãna asamasiche cho'oasomʉ Jesús repanare, asamasia'jʉ chini.
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 Asamasiche cho'o ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 Repaʉ vajʉraisirʉmʉ repaʉ neena,
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona ñasi'ere chekʉnani kʉajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 Dios Rekocho chʉ'ʉ Ja'kʉ aperʉmʉ saoja'mʉ chiisirekocho'te raoja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Saima'ñe Jerusalén vʉ'ejoopo'te pa'ijʉ cha'ajʉ̃'ʉ mʉsanʉkona, Dios Repaʉ Rekocho peore Masirekocho raochetʉ'ka. Repaʉ Rekochoji cho'okaiʉna na'a rʉa masijanaa'me mʉsanʉkona —chiniasomʉ Jesús repaʉ neenare.
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 I'ka pi'ni Jesús repaʉ neenare Betania vʉ'ejoopona saasomʉ. Sa tĩ'a repaʉ jʉ̃jña mʉñe ruhika'java pe'che nʉkakʉ, “Diopi mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaaʉ”, chiniasomʉ repaʉ.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Jã'aja'ñe i'ka repanare jo'ka Diopi mʉakʉna cʉnaʉmʉna mʉnisoasomʉ repaʉ.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 Mʉnisoʉna ro're ñu'ijʉ, “Rʉa re'okʉ'mʉ repaʉ”, chiijʉ cuasajʉ pojoasome repana repaʉ'te. Ro're ñu'isinapi vʉni rʉa pojojʉ Jerusalén vʉ'ejoopona co'iasome repana.
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 Co'i pa'ijʉ Dios vʉ'e si'arʉmʉ mʉa Dioni pojojʉ paniasome repana, “Rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.