João 2
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Ka'chaumucujña pa'isirʉmʉna Galilea cheja cajoopo Caná vʉ'ejoopona pãiʉji romioni vejakʉna fiesta cho'osinaa'me pãi. Jesús pʉka'ko repanare ja'me pa'isi'koa'mo.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Sotena chʉkʉna Jesús neena repaʉna'me saisinaa'me.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Fiesta cho'orʉmʉna pĩsi ʉche conopi si'asõʉna Jesús pʉka'ko repaʉ'te ija'che i'kasi'koa'mo:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Chikona Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
4 Mas Jesus respondeu:
5 Chikʉna pĩsi ʉche cono ũkuanare i'kasi'koa'mo repao.
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Repana nʉkacheja kueñere churupʉã catapi cho'osipʉã seirepapʉã pa'isi'kʉa'mʉ. (Judíopãi cu'a tʉnorʉmʉ ũcuapʉãqueepi oko jʉ̃jña masi choasinaa'me. Te'epʉ cincuenta litros chekʉrʉmʉ setenta litrojatʉ'ka oko ro've paaasome repana.) |src="CN01667B.TIF" size="span" copy="D.C.Cook" ref="Jn 2.6"
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Reparʉmʉ Jesús pĩsi ʉche cono ũkuanare ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Reparʉmʉ Jesús repanare jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 — ausente —
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 — ausente —
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Charo Galilea cheja cajoopo Caná vʉ'ejoopona Diochi'a cho'omasiche'te cho'osi'kʉa'mʉ Jesús, repaʉ aperʉmʉ cho'omanesi'e. Repaʉ masiche'te pãire cho'o ñoʉna chʉkʉna repaʉ neena na'a rʉa cuasasinaa'me repaʉ'te.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Jã'a cho'o pi'nisirʉmʉ Capernaum vʉ'ejoopona saisi'kʉa'mʉ repaʉ Jesús, pʉka'kona'me cho'jechĩina'me chʉkʉna repaʉ neena. Sani tĩ'a jmamakarʉ pa'isinaa'me chʉkʉna.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Pascua, judíopãi fiestarʉmʉ tĩ'api'rakʉna Jesús Jerusalén vʉ'ejoopona maisi'kʉa'mʉ.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Mani Dios vʉ'e kaka ñato pãi jo'chava'nare vacana'me ovejana'me ũkupova'nare ĩsijʉ pa'isinaa'me. Ũcuachi'a chekʉna so'ña raisinani kuri tĩikurire sa'ñekaijʉ ñu'isinaa'me na'a rʉa jñaañu chini.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Jã'aja'ñe cho'ojʉna ña Jesús pĩsipi ʉjame vãto pi'ni peochejñana suĩ'suekʉ etosi'kʉa'mʉ repanare pãina'me ovejana'me vaca. Ũcuachi'a kuri sa'ñena nee kurire're kʉni to'jñosõ mesako'ña sia po'ne ũhasi'kʉa'mʉ repaʉ.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Jã'aja'ñe cho'o pi'ni ũkupova'nare ĩsinare ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ:
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa chʉkʉna repaʉ neena Dios chʉ'o tocha jo'kasi'ere cuasasinaa'me. Ija'che kʉamʉ repa:
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Ũcuarʉmʉ Jesús cho'osi'ere ña judíopãi chʉ̃'ʉna ija'che sẽesinaa'me repaʉ'te:
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
19 Jesus lhes respondeu:
20 Chikʉna judíopãi i'kasinaa'me repaʉ'te.
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Jã'ata'ni Dios vʉ'e cho'oche'te i'kamanesi'kʉa'mʉ Jesús. Repaʉ ca'nivʉ'te i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Na'a pa'isirʉmʉ repaʉ Jesús jũni vajʉraisirʉmʉ repaʉ i'kasi'ere jo'e cuasasinaa'me chʉkʉna repaʉ neena. Cuasajʉ, “Dios chʉ'o tocha jo'kasi'ena'me Jesús i'kasi'e ũcuarepaa'me”, chiisinaa'me chʉkʉna.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Pascuarʉmʉjekʉna Jesús Jerusalén vʉ'ejoopo'te pa'iʉ Diochi'a cho'omasiche'te cho'o ñokʉna ña pãi jainʉko cuasaasome repaʉ'te, “Dios Raosi'kʉa'mʉ ikʉ”, chini.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Jã'ata'ni pãi ũcuanʉko cuasache masikʉjekʉ sẽ'sevʉchi'a cuasana i'kache jachaasomʉ repaʉ.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Pãi cuasache kʉanare ku'ema'kʉa'mʉ repaʉ, pãi ũcuanʉko cuasache masikʉjekʉ.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.