João 2
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA
1 Ka'chaumucujña pa'isirʉmʉna Galilea cheja cajoopo Caná vʉ'ejoopona pãiʉji romioni vejakʉna fiesta cho'osinaa'me pãi. Jesús pʉka'ko repanare ja'me pa'isi'koa'mo.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Sotena chʉkʉna Jesús neena repaʉna'me saisinaa'me.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Fiesta cho'orʉmʉna pĩsi ʉche conopi si'asõʉna Jesús pʉka'ko repaʉ'te ija'che i'kasi'koa'mo:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Chikona Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Chikʉna pĩsi ʉche cono ũkuanare i'kasi'koa'mo repao.
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Repana nʉkacheja kueñere churupʉã catapi cho'osipʉã seirepapʉã pa'isi'kʉa'mʉ. (Judíopãi cu'a tʉnorʉmʉ ũcuapʉãqueepi oko jʉ̃jña masi choasinaa'me. Te'epʉ cincuenta litros chekʉrʉmʉ setenta litrojatʉ'ka oko ro've paaasome repana.) |src="CN01667B.TIF" size="span" copy="D.C.Cook" ref="Jn 2.6"
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Reparʉmʉ Jesús pĩsi ʉche cono ũkuanare ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Reparʉmʉ Jesús repanare jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 — ausente —
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 — ausente —
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Charo Galilea cheja cajoopo Caná vʉ'ejoopona Diochi'a cho'omasiche'te cho'osi'kʉa'mʉ Jesús, repaʉ aperʉmʉ cho'omanesi'e. Repaʉ masiche'te pãire cho'o ñoʉna chʉkʉna repaʉ neena na'a rʉa cuasasinaa'me repaʉ'te.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Jã'a cho'o pi'nisirʉmʉ Capernaum vʉ'ejoopona saisi'kʉa'mʉ repaʉ Jesús, pʉka'kona'me cho'jechĩina'me chʉkʉna repaʉ neena. Sani tĩ'a jmamakarʉ pa'isinaa'me chʉkʉna.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Pascua, judíopãi fiestarʉmʉ tĩ'api'rakʉna Jesús Jerusalén vʉ'ejoopona maisi'kʉa'mʉ.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Mani Dios vʉ'e kaka ñato pãi jo'chava'nare vacana'me ovejana'me ũkupova'nare ĩsijʉ pa'isinaa'me. Ũcuachi'a chekʉna so'ña raisinani kuri tĩikurire sa'ñekaijʉ ñu'isinaa'me na'a rʉa jñaañu chini.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Jã'aja'ñe cho'ojʉna ña Jesús pĩsipi ʉjame vãto pi'ni peochejñana suĩ'suekʉ etosi'kʉa'mʉ repanare pãina'me ovejana'me vaca. Ũcuachi'a kuri sa'ñena nee kurire're kʉni to'jñosõ mesako'ña sia po'ne ũhasi'kʉa'mʉ repaʉ.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Jã'aja'ñe cho'o pi'ni ũkupova'nare ĩsinare ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa chʉkʉna repaʉ neena Dios chʉ'o tocha jo'kasi'ere cuasasinaa'me. Ija'che kʉamʉ repa:
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Ũcuarʉmʉ Jesús cho'osi'ere ña judíopãi chʉ̃'ʉna ija'che sẽesinaa'me repaʉ'te:
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Chitena Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Chikʉna judíopãi i'kasinaa'me repaʉ'te.
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Jã'ata'ni Dios vʉ'e cho'oche'te i'kamanesi'kʉa'mʉ Jesús. Repaʉ ca'nivʉ'te i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Na'a pa'isirʉmʉ repaʉ Jesús jũni vajʉraisirʉmʉ repaʉ i'kasi'ere jo'e cuasasinaa'me chʉkʉna repaʉ neena. Cuasajʉ, “Dios chʉ'o tocha jo'kasi'ena'me Jesús i'kasi'e ũcuarepaa'me”, chiisinaa'me chʉkʉna.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Pascuarʉmʉjekʉna Jesús Jerusalén vʉ'ejoopo'te pa'iʉ Diochi'a cho'omasiche'te cho'o ñokʉna ña pãi jainʉko cuasaasome repaʉ'te, “Dios Raosi'kʉa'mʉ ikʉ”, chini.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Jã'ata'ni pãi ũcuanʉko cuasache masikʉjekʉ sẽ'sevʉchi'a cuasana i'kache jachaasomʉ repaʉ.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Pãi cuasache kʉanare ku'ema'kʉa'mʉ repaʉ, pãi ũcuanʉko cuasache masikʉjekʉ.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.