João 17
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 Jã'aja'ñe i'kacuha Jesús cʉnaʉmʉre mʉñe ñakʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Chʉ'ʉre mʉ'ʉ chĩire pãire ũcuanʉkore chʉ̃'ʉa'kʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ. Chʉ'ʉpi paakʉ chʉ̃'ʉa'kʉ chini mʉ'ʉ chẽa jo'kasinare mʉ'ʉ pa'icheja sani pa'iche'te jo'kamʉ chʉ'ʉ.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Mʉ'ʉre Diorepaʉ'te Ũcuate'eʉ'te cuasajʉ chʉ'ʉre mʉ'ʉ Raosi'kʉre Jesucristo'te cuasana mʉ'ʉ pa'ichejare ai sani pa'ijanaa'me.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ’Mʉ'ʉ, “Chejana sani cho'ojʉ̃'ʉ”, chiisi'ere chʉ'ʉpi ichejare chejare rani pa'iʉ cho'o pi'niʉna ña mʉ'ʉ peore Masiʉ pa'iche masime pãi.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ja'kʉ, chura chʉ'ʉre chuta'a cheja cho'omarʉmʉpi vʉa mʉ'ʉna'me pa'iʉ chʉ'ʉ aperʉmʉ chʉ̃'ʉsi'eja'chere jo'e jo'kajʉ̃'ʉ chʉ'ʉre, ũcuaja'che chʉ'ʉpi jo'e chʉ̃'ʉkʉ paaʉ chini.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Pãi mʉ'ʉre cuasamanesinapi chura mʉ'ʉni cuasajʉna chʉ'ʉni chẽa jo'kasi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ, chʉ'ʉpi paaa'kʉ chini. Mʉ'ʉ pa'iche'te kʉasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ repanare, asa masia'jʉ chini. Mʉ'ʉ neenaa'me repana. Chʉ'ʉpi paaa'kʉ chini chʉ'ʉni jo'kasi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ repanare. Mʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe asa jachama'ñe cho'ome repana.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Chʉ'ʉ che'chochena'me chʉ'ʉ pa'iche peore mʉ'ʉ jo'kasi'ea'me. Chura masime repana jã'a.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Mʉ'ʉ chʉ'ʉre kʉasi'e chʉ'ʉpi kʉaʉna asa chẽasinaa'me repana. Jã'ajekʉna chʉ'ʉre, “Dios pa'icheja raisi'kʉa'mʉ ikʉ. Dios Raorepasi'kʉa'mʉ”, chiijʉ masime repana.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Mʉ'ʉni sẽekaimʉ chʉ'ʉ repanare. Mʉ'ʉre cuasamanareta'ni sẽekaima'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉpi paaa'kʉ chini mʉ'ʉ chẽa jo'kasinarechi'a sẽekaimʉ chʉ'ʉ, mʉ'ʉ neenajejʉna.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Chʉ'ʉ neenare ũcuanʉkore ja'me paakʉ'mʉ mʉ'ʉ. Chʉ'ʉ ũcuaja'che mʉ'ʉ neenare ũcuanʉkore ja'me paakʉ'mʉ. Repanapi re'oja'che pa'ijʉna ñani, “Inare Paakʉ Jesucristo peore masikʉ'mʉ”, chiijanaa'me pãi.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’Icheja cheja na'a jeerʉmʉ pa'imaneja'mʉ chʉ'ʉ. Mʉ'ʉ pa'ichejana co'ipi'racuhamʉ chʉ'ʉ. Repanata'ni saimairo ichejare chejare pa'ijʉ pa'ijanaa'me. Ja'kʉ, re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ. Repanare mʉ'ʉ chʉ'ʉre jo'kasinare mʉ'ʉpi peore Masikʉji kuirajʉ̃'ʉ, mai ũcuate'eʉ pa'icheja'che repanapi ũcuate'eʉja'che paapʉ chini.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Mʉ'ʉpi cho'okaiʉna chʉ'ʉ neenani ja'me pa'iʉ kuirakʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ, mʉ'ʉre cuasache'te ũhasõ cho'osõmanea'jʉ chini. Jã'ata'ni cho'osõjaʉ te'eʉ pa'imʉ. Repaʉ cho'okʉ cho'osõjañere kʉañu chini Dios chʉ'o kʉana tocha jo'kasi'epi ũcuarepa ti'jñeja'mʉ repaʉ'te. Chekʉnareta'ni te'eʉ'terejẽ'e cho'osõmanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Chura mʉ'ʉ pa'ichejana saipi'ramʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni chuta'a ichejare chejare pa'iʉ chʉ'ʉ neenani iere peore i'kamʉ chʉ'ʉ, repanapi chʉ'ʉ pojokʉ pa'icheja'che cuhama'ñe pojojʉ paapʉ chini.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Mʉ'ʉ chʉ'ʉre kʉasi'e chʉ'o kʉasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ repanare. Mʉ'ʉre cuasamana cuasacheja'che cuasama'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ neena ũcuaja'che repana cuasacheja'che cuasamanaa'me. Jã'ajekʉna mʉ'ʉre cuasamana cuheme repanare.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mʉ'ʉpi repanani tĩichejana saa'kʉ chini sẽema'mʉ chʉ'ʉ. Rupʉ mʉ'ʉpi vati repanare cu'ache cho'ora chiiche'te ʉ̃sea'kʉ chini sẽekaimʉ chʉ'ʉ repanare.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Mʉ'ʉre cuasamana cuasacheja'che cuasama'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ neena ũcuaja'che repana cuasacheja'che cuasamanaa'me.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Mʉ'ʉ chʉ'o ũcuarepaa'me. Repanare che'chojʉ̃'ʉ repachʉ'o, asa chẽa mʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ re'oja'che paapʉ chini.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Mʉ'ʉ chʉ'ʉre icheja raosi'eja'che chʉ'ʉ repanare mʉ'ʉ chʉ'ore si'achejña ku'ijʉ chʉ'vajʉ paapʉ chini saoja'mʉ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Chʉ'ʉ neenapi ña chẽa chʉ'ʉ cho'ocheja'che mʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ paapʉ chini mʉ'ʉ chʉ̃'ʉñechi'a cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ’Repanarechi'a sẽekaima'mʉ chʉ'ʉ. Repanapi chʉ'vajʉna asa chẽa chʉ'ʉre cuasajanare ũcuachi'a sẽekaimʉ chʉ'ʉ.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Mʉ'ʉna'me chʉ'ʉ ũcuate'eʉja'che pa'inaa'me mai. Ja'kʉ, mʉ'ʉni sẽemʉ chʉ'ʉ, chʉ'ʉ neenapi mai ũcuate'eʉ pa'icheja'che ũcuate'eʉja'che paapʉ chini, ũcuachi'a maina'me si'arʉmʉ ũcuate'eʉja'che paapʉ chini. Jã'aja'ñe pa'ijʉna repana re'oja'che pa'iche'te ñani mʉ'ʉre cuasamana, “Jesús inare paakʉ Dios Raosi'kʉa'mʉ”, chiijanaa'me. Jã'aja'ñere chiimʉ chʉ'ʉ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mʉ'ʉ chʉ'ʉre ĩsisi'eja'che chʉ'ʉ neenare jo'kamʉ chʉ'ʉ, repanapi mai ũcuate'eʉ pa'icheja'che ũcuate'eʉja'che paapʉ chini.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Repanare ja'me pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Mʉ'ʉ ũcuaja'che chʉ'ʉre ja'me pa'ikʉ'mʉ. Pãipi mʉ'ʉre cuasamanapi repanapi ũcuate'eʉja'che pa'ijʉna ña, “Jesús Dios Raosi'kʉa'mʉ; Repaʉ Mamakʉ'te oicheja'che oimʉ Dios inare”, chiijʉ masia'jʉ chini.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’Ja'kʉ, mʉ'ʉ chʉ'ʉre paaa'kʉ chini jo'kasinare chʉ'ʉ sani pa'ijachejare mʉ'ʉ pa'ichejare sani ja'me paapʉ chiimʉ chʉ'ʉ, chʉ'ʉ Masiʉ pa'iche'te ñajʉ paapʉ chini. Mʉ'ʉ chʉ'ʉre chuta'a cheja cho'omarʉmʉpi vʉa oikʉjekʉ chʉ'ʉni Masiʉ pa'iche jo'kasi'kʉa'mʉ.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ja'kʉ, re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ. Mʉ'ʉre cuasamana mʉ'ʉ pa'iche vesʉme. Chʉ'ʉta'ni masimʉ. Chʉ'ʉ neena ũcuaja'che mʉ'ʉ chʉ'ʉre raosi'e masime.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Mʉ'ʉ pa'iche kʉasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ repanare. Ũcua cuhama'ñe kʉakʉ pa'ija'mʉ chʉ'ʉ, repanapi mʉ'ʉ chʉ'ʉre oicheja'che sãiñechi'a oijʉ paapʉ chini. Repana rekoñoãre ja'me pa'ija'mʉ chʉ'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.