Hebreus 6

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jã'ajekʉna Jesucristo'te apecuasarʉmʉ che'chesimajñarʉãchi'a che'chema'ñe na'a vesachʉ'ore asajʉ che'chejʉ pañu mai, aina masicheja'che masijʉ Dios chʉ'ore na'a vesache'te asamasijʉ pañu chini. Iea'me repa apecuasarʉmʉ che'cheche: Pãi Dios sẽjocojñosina cu'ache cho'ocheja'che cho'oʉache ũhasochena'me, Diore cuasachena'me,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Jesucristo neenajejʉ okoro'vecojñoñe, Jesure cuasanare chʉ̃'ʉna chẽa vasoche jũnisosina vajʉraijachena'me, pãi cheja pa'irʉmʉ cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉjañe.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Diopi ʉ̃sema'to na'a vesachʉ'ore kʉaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Pãipi Dios pa'iche'te miañeja'ñe re'oja'chere asa chẽa, Repaʉ ĩsiche koo, Dios Rekocho cho'okaicojñojʉ,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Repaʉ chʉ'o re'oja'che asa vajʉjʉ, Repaʉchi'a cho'omasiche'te cho'okʉna ñasinapi
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 peore jã'are sẽjosoto Dioni jovoa'jʉ chini jo'e cho'okaicu'amʉ repanare, ũcuare Repaʉ Mamakʉ'te cuhejʉ pãisojʉ jo'e vanisocheja'che cho'osinajejʉna.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 — ausente —
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 — ausente —
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Diore cuasache jo'kasonare jã'aja'ñe i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkonata'ni na'a re'oja'che pa'ime. Jã'are masimʉ chʉ'ʉ. Repanare na'a rʉa re'oja'che pa'inajejʉ Dios ĩsiche koojanaa'me mʉsanʉkona.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Dios re'oja'chechi'a Cho'okʉji mʉsanʉkona Repaʉ'te cuasajʉ chekʉnare oijʉ re'oja'che cho'okaiche cavesʉmaneja'mʉ.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Mʉsanʉkona jũnisochetʉ'ka jã'aja'ñe re'oja'che pa'ijʉ Dios ĩsijachere cha'ajʉ, ũhasoma'ñe ũcua cuasajʉ pa'ito rʉa pojoja'mʉ chʉ'ʉ.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Mʉsanʉkonapi Diore masi cuasajʉ re'oja'che cho'oche'te cho'oñamema'ñe pojojʉ cho'ojʉ, chekʉna Repaʉ, “Ĩsija'mʉ”, chiisi'e koojʉ pa'ina re'oja'che pa'iche'te ñajʉ che'che ũcuaja'che re'oja'che pa'ito pojoja'mʉ chʉ'ʉ.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Abrahamre Dios, “Cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre”, chiisi'ere ũcuarepa cho'okakʉna koosi'ere cuasajʉ̃'ʉ. Dios kʉache'te Abrahampi asa jachamanea'kʉ chini repaʉ'te cho'okaijachere kʉakʉ, Repaʉ'te na'a rʉa masikʉji peokʉna, Ũcuaʉji meñe ija'che i'kaasomʉ Dios: “Diojekʉ chʉ'ʉ jorema'ñe ũcuarepa cho'okʉ'mʉ.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Mʉ'ʉre jorema'ñe ũcuarepa re'oja'che cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a mʉ'ʉ na'a jainʉkore paajanare si'arʉmʉ ĩsija'mʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre”, chiniasomʉ Dios.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Repaʉ Abraham, asa jachama'ñe cuasakʉ pojokʉ cha'asi'kʉjekʉ na'a pa'isirʉmʉ kooasomʉ repa, Dios, “Ĩsija'mʉ”, chiiʉ i'ka jo'kasi'e.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Pãi ũcuachi'a chekʉnapi repana i'kachʉ'ore jachamanea'jʉ chini ũcuanachi'a ija'che i'kame: “Diopi cho'okaaʉ; chʉ'ʉ ũcuarepa i'kache'te cho'o ñora chiimʉ chʉ'ʉ”, chiime. Jã'aja'ñe i'kato repana i'kache jachama'ñe cuasame pãi.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Dios ũcuaja'che maipi Repaʉ, “Re'oja'che ĩsija'mʉ”, chiisi'e koojanapi jachamanea'jʉ chini Repaʉ joremairo pa'iche'te kʉara chini ija'che i'kaasomʉ: “Diojekʉ jorema'ñe ũcuarepa cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Diojekʉ Repaʉ i'kache jorema'ñe ũcuarepa cho'okʉ jorecu'akʉjekʉ jã'aja'ñe i'kaasomʉ Repaʉ, maipi Repaʉ, “Cho'okaija'mʉ”, chiisi'ere pojojʉ asa chẽasinapi ca'nasoma'ñe cuasajʉ cha'ajʉ paapʉ chini.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Maipi jã'aja'ñe ca'nasoma'ñe cuasajʉ pojojʉ cha'ani rekoñoã re'ojarekoñoã paajʉ jʉjarekoñoã paani choovʉ masi quẽo sʉo vavorena mea cho'osoma'ñeja'ñe mai rekoñoã re'oja'che pa'iche jo'kasomanejanaa'me. Jã'aja'ñe pani Dios vʉ'e sa'navʉ pa'iruupʉ kãa rʉa rʉikãapi jeo ta'pisiruupʉ Repaʉna'me pañu chini kakacu'asiruupʉna kakacheja'che Diona'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Jesucristo reparuupʉ maire vatakani charo kakasi'kʉja'che pa'iʉ mai cu'ache cho'osi'e ro'ikaniasomʉ, phairi ai cho'okaicheja'che cho'okaiʉ. Jã'aja'ñe cho'okaisi'kʉjekʉ Melquisedec pa'icheja'che si'arʉmʉ phairi ai pa'iʉ Dioni sẽekaiʉ pa'imʉ Repaʉ maire.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.