Hebreus 6

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jã'ajekʉna Jesucristo'te apecuasarʉmʉ che'chesimajñarʉãchi'a che'chema'ñe na'a vesachʉ'ore asajʉ che'chejʉ pañu mai, aina masicheja'che masijʉ Dios chʉ'ore na'a vesache'te asamasijʉ pañu chini. Iea'me repa apecuasarʉmʉ che'cheche: Pãi Dios sẽjocojñosina cu'ache cho'ocheja'che cho'oʉache ũhasochena'me, Diore cuasachena'me,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Jesucristo neenajejʉ okoro'vecojñoñe, Jesure cuasanare chʉ̃'ʉna chẽa vasoche jũnisosina vajʉraijachena'me, pãi cheja pa'irʉmʉ cho'osi'e ro'iche Dios chʉ̃'ʉjañe.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Diopi ʉ̃sema'to na'a vesachʉ'ore kʉaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Pãipi Dios pa'iche'te miañeja'ñe re'oja'chere asa chẽa, Repaʉ ĩsiche koo, Dios Rekocho cho'okaicojñojʉ,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Repaʉ chʉ'o re'oja'che asa vajʉjʉ, Repaʉchi'a cho'omasiche'te cho'okʉna ñasinapi
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 peore jã'are sẽjosoto Dioni jovoa'jʉ chini jo'e cho'okaicu'amʉ repanare, ũcuare Repaʉ Mamakʉ'te cuhejʉ pãisojʉ jo'e vanisocheja'che cho'osinajejʉna.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 — ausente —
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 — ausente —
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Diore cuasache jo'kasonare jã'aja'ñe i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkonata'ni na'a re'oja'che pa'ime. Jã'are masimʉ chʉ'ʉ. Repanare na'a rʉa re'oja'che pa'inajejʉ Dios ĩsiche koojanaa'me mʉsanʉkona.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Dios re'oja'chechi'a Cho'okʉji mʉsanʉkona Repaʉ'te cuasajʉ chekʉnare oijʉ re'oja'che cho'okaiche cavesʉmaneja'mʉ.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Mʉsanʉkona jũnisochetʉ'ka jã'aja'ñe re'oja'che pa'ijʉ Dios ĩsijachere cha'ajʉ, ũhasoma'ñe ũcua cuasajʉ pa'ito rʉa pojoja'mʉ chʉ'ʉ.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Mʉsanʉkonapi Diore masi cuasajʉ re'oja'che cho'oche'te cho'oñamema'ñe pojojʉ cho'ojʉ, chekʉna Repaʉ, “Ĩsija'mʉ”, chiisi'e koojʉ pa'ina re'oja'che pa'iche'te ñajʉ che'che ũcuaja'che re'oja'che pa'ito pojoja'mʉ chʉ'ʉ.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Abrahamre Dios, “Cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre”, chiisi'ere ũcuarepa cho'okakʉna koosi'ere cuasajʉ̃'ʉ. Dios kʉache'te Abrahampi asa jachamanea'kʉ chini repaʉ'te cho'okaijachere kʉakʉ, Repaʉ'te na'a rʉa masikʉji peokʉna, Ũcuaʉji meñe ija'che i'kaasomʉ Dios: “Diojekʉ chʉ'ʉ jorema'ñe ũcuarepa cho'okʉ'mʉ.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Mʉ'ʉre jorema'ñe ũcuarepa re'oja'che cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a mʉ'ʉ na'a jainʉkore paajanare si'arʉmʉ ĩsija'mʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre”, chiniasomʉ Dios.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Repaʉ Abraham, asa jachama'ñe cuasakʉ pojokʉ cha'asi'kʉjekʉ na'a pa'isirʉmʉ kooasomʉ repa, Dios, “Ĩsija'mʉ”, chiiʉ i'ka jo'kasi'e.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Pãi ũcuachi'a chekʉnapi repana i'kachʉ'ore jachamanea'jʉ chini ũcuanachi'a ija'che i'kame: “Diopi cho'okaaʉ; chʉ'ʉ ũcuarepa i'kache'te cho'o ñora chiimʉ chʉ'ʉ”, chiime. Jã'aja'ñe i'kato repana i'kache jachama'ñe cuasame pãi.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Dios ũcuaja'che maipi Repaʉ, “Re'oja'che ĩsija'mʉ”, chiisi'e koojanapi jachamanea'jʉ chini Repaʉ joremairo pa'iche'te kʉara chini ija'che i'kaasomʉ: “Diojekʉ jorema'ñe ũcuarepa cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Diojekʉ Repaʉ i'kache jorema'ñe ũcuarepa cho'okʉ jorecu'akʉjekʉ jã'aja'ñe i'kaasomʉ Repaʉ, maipi Repaʉ, “Cho'okaija'mʉ”, chiisi'ere pojojʉ asa chẽasinapi ca'nasoma'ñe cuasajʉ cha'ajʉ paapʉ chini.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Maipi jã'aja'ñe ca'nasoma'ñe cuasajʉ pojojʉ cha'ani rekoñoã re'ojarekoñoã paajʉ jʉjarekoñoã paani choovʉ masi quẽo sʉo vavorena mea cho'osoma'ñeja'ñe mai rekoñoã re'oja'che pa'iche jo'kasomanejanaa'me. Jã'aja'ñe pani Dios vʉ'e sa'navʉ pa'iruupʉ kãa rʉa rʉikãapi jeo ta'pisiruupʉ Repaʉna'me pañu chini kakacu'asiruupʉna kakacheja'che Diona'me si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Jesucristo reparuupʉ maire vatakani charo kakasi'kʉja'che pa'iʉ mai cu'ache cho'osi'e ro'ikaniasomʉ, phairi ai cho'okaicheja'che cho'okaiʉ. Jã'aja'ñe cho'okaisi'kʉjekʉ Melquisedec pa'icheja'che si'arʉmʉ phairi ai pa'iʉ Dioni sẽekaiʉ pa'imʉ Repaʉ maire.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.