Hebreus 4
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Dios maire ũcuachi'a irʉmʉ cho'okasa chiimʉ, mai rekoñoã cava etajani re'oja'che paapʉ chini. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona jã'aja'ñe pa'iche te'eʉjẽ'e va'semaneñu chini cuasarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Mai ũcuachi'a Dios chʉ'o re'oja'che kʉacojñosinaa'me, Moisena'me pa'isinare kʉasi'eja'che. Jã'ata'ni repanare Dios chʉ'o re'oja'che asa jachasinare re'oja'imaneasomʉ, jachajʉna.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Maire Repaʉ'te jachama'ñe cuasanareta'ni cava etajani re'oja'che pa'ire'omʉ. Ũcuare kʉakʉ Dios chʉ'o tochasi'e ija'che kʉamʉ:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Chekʉcheja Dios chʉ'o pa'ikorovʉ seirepaumucujña jo'e chekʉumucuse pa'isi'ere ija'che kʉamʉ:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Jo'e chekʉcheja Dios chʉ'o tochasi'e ija'che mai aipãire i'kamʉ:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Jã'ajekʉna repacheja Ũcuaʉ chʉ'ore asa jachajʉna kaka cava etajani re'oja'che pa'icu'aasomʉ repanare, aperʉmʉ pa'isinare. Jã'ata'ni irʉmʉ canare maire rekoñoãpi cava etajani re'oja'che pa'ire'omʉ, Repaʉ chʉ'o asa jachama'ñe cuasato.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Aperʉmʉ pa'isina jachasi'ejekʉna na'a pa'isirʉmʉ re'oja'che pa'iche koore'orʉmʉre jo'e jo'kara chini rʉa jeerʉmʉ pa'isirʉmʉna Davire, “Ija'che chiiche tocha jo'kajʉ̃'ʉ”, chiisi'e ũcuare jo'e kʉakʉ ija'ovana tochamʉ chʉ'ʉ ie:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Josuepi repacheja kakasinare cava etajani re'oja'che pa'iche ĩsiasomʉ. Jã'are ĩsikʉ ũcuachi'a rekoñoã re'oja'che pa'iche ĩsito na'a pa'isirʉmʉ Repaʉ, “Ĩsija'mʉ”, chiisi'e jo'e i'kamanera'asi'kʉa'mʉ Dios.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Jã'aja'ñejekʉna irʉmʉ Dios neenare cava etajani re'oja'che pa'iche chuta'a pa'imʉ.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Diopi cho'okaiʉna, mai rekoñoã cava etajani re'oja'che pani, Repaʉ cheja peore cho'o pi'nisirʉmʉ jo'e cho'oma'ñe pa'icheja'che, mai ũcuachi'a aperʉmʉ cho'osi'e jo'e cho'oma'ñe pa'ijanaa'me.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Jã'ajekʉna mai ũcuanʉko cava etajani re'oja'che pañu chini peore cho'ore'ochetʉ'ka masi cuasajʉ re'oja'che cho'ojʉ pañu; te'eʉjẽ'e aperʉmʉ pa'isina cho'osi'eja'che jachajʉ cacu'asomaneñu mai.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Va'ti ka'chakã'jño jʉ̃jʉsʉva'tipi tota cuaojʉna sa'navʉ kakacheja'che mai rekoñoãna Dios chʉ'opi rʉa sa'navʉ kakaʉna cuasomʉ maire. Ũcuachi'a mai rekoñoã pa'iche rʉa sa'navʉ pa'ichena'me mai cuasajʉ cho'oñu chiiche Dios chʉ'opi kakaʉna cuasomʉ maire. Dios chʉ'opi jã'aja'ñe kakaʉna mai pa'iche meñe masime mai, re'oja'che pa'ichena'me cu'ache pa'iche.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Repaʉ cho'osina pa'iche Diopi ñato chavechejẽ'e peoche masi ñokʉasomʉ. Ũcuaʉji sẽeʉna mai cuasachena'me cho'osi'e kʉajanaa'me mai Repaʉ'te.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús Dios Mamakʉ phairipãi ũcuanʉko Aijekʉ maire Dioni sẽekaiʉ pasa chini cʉnaʉmʉna mʉniasomʉ. Jã'ajekʉna Repaʉ'te maire Sẽekaikʉ'te jmamakarʉjẽ'e jo'kasoma'ñe cuasajʉ pañu.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Maire Diore Sẽekaikʉ Jesús maire vati cu'ache chʉ̃'ʉñeja'ñe Chʉ̃'ʉcojñosi'kʉjekʉ mai pa'iche'te masikʉ oiʉ cho'okaimʉ. Mai pa'icheja'che pa'isi'kʉta'ni jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'omanesi'kʉa'mʉ Repaʉ.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Jã'ajekʉna vajʉchʉma'ñe Dioni sẽejʉ pañu, maire oiʉ Sẽekaikʉji mai cu'ache cho'oche tʉnosokani maire karamajñarʉãre ĩsikʉ mai cho'ovesʉche cho'okaiʉna masiñu chini.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.