Hebreus 4

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dios maire ũcuachi'a irʉmʉ cho'okasa chiimʉ, mai rekoñoã cava etajani re'oja'che paapʉ chini. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona jã'aja'ñe pa'iche te'eʉjẽ'e va'semaneñu chini cuasarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Mai ũcuachi'a Dios chʉ'o re'oja'che kʉacojñosinaa'me, Moisena'me pa'isinare kʉasi'eja'che. Jã'ata'ni repanare Dios chʉ'o re'oja'che asa jachasinare re'oja'imaneasomʉ, jachajʉna.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Maire Repaʉ'te jachama'ñe cuasanareta'ni cava etajani re'oja'che pa'ire'omʉ. Ũcuare kʉakʉ Dios chʉ'o tochasi'e ija'che kʉamʉ:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Chekʉcheja Dios chʉ'o pa'ikorovʉ seirepaumucujña jo'e chekʉumucuse pa'isi'ere ija'che kʉamʉ:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Jo'e chekʉcheja Dios chʉ'o tochasi'e ija'che mai aipãire i'kamʉ:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Jã'ajekʉna repacheja Ũcuaʉ chʉ'ore asa jachajʉna kaka cava etajani re'oja'che pa'icu'aasomʉ repanare, aperʉmʉ pa'isinare. Jã'ata'ni irʉmʉ canare maire rekoñoãpi cava etajani re'oja'che pa'ire'omʉ, Repaʉ chʉ'o asa jachama'ñe cuasato.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Aperʉmʉ pa'isina jachasi'ejekʉna na'a pa'isirʉmʉ re'oja'che pa'iche koore'orʉmʉre jo'e jo'kara chini rʉa jeerʉmʉ pa'isirʉmʉna Davire, “Ija'che chiiche tocha jo'kajʉ̃'ʉ”, chiisi'e ũcuare jo'e kʉakʉ ija'ovana tochamʉ chʉ'ʉ ie:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Josuepi repacheja kakasinare cava etajani re'oja'che pa'iche ĩsiasomʉ. Jã'are ĩsikʉ ũcuachi'a rekoñoã re'oja'che pa'iche ĩsito na'a pa'isirʉmʉ Repaʉ, “Ĩsija'mʉ”, chiisi'e jo'e i'kamanera'asi'kʉa'mʉ Dios.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Jã'aja'ñejekʉna irʉmʉ Dios neenare cava etajani re'oja'che pa'iche chuta'a pa'imʉ.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Diopi cho'okaiʉna, mai rekoñoã cava etajani re'oja'che pani, Repaʉ cheja peore cho'o pi'nisirʉmʉ jo'e cho'oma'ñe pa'icheja'che, mai ũcuachi'a aperʉmʉ cho'osi'e jo'e cho'oma'ñe pa'ijanaa'me.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Jã'ajekʉna mai ũcuanʉko cava etajani re'oja'che pañu chini peore cho'ore'ochetʉ'ka masi cuasajʉ re'oja'che cho'ojʉ pañu; te'eʉjẽ'e aperʉmʉ pa'isina cho'osi'eja'che jachajʉ cacu'asomaneñu mai.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Va'ti ka'chakã'jño jʉ̃jʉsʉva'tipi tota cuaojʉna sa'navʉ kakacheja'che mai rekoñoãna Dios chʉ'opi rʉa sa'navʉ kakaʉna cuasomʉ maire. Ũcuachi'a mai rekoñoã pa'iche rʉa sa'navʉ pa'ichena'me mai cuasajʉ cho'oñu chiiche Dios chʉ'opi kakaʉna cuasomʉ maire. Dios chʉ'opi jã'aja'ñe kakaʉna mai pa'iche meñe masime mai, re'oja'che pa'ichena'me cu'ache pa'iche.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Repaʉ cho'osina pa'iche Diopi ñato chavechejẽ'e peoche masi ñokʉasomʉ. Ũcuaʉji sẽeʉna mai cuasachena'me cho'osi'e kʉajanaa'me mai Repaʉ'te.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Jesús Dios Mamakʉ phairipãi ũcuanʉko Aijekʉ maire Dioni sẽekaiʉ pasa chini cʉnaʉmʉna mʉniasomʉ. Jã'ajekʉna Repaʉ'te maire Sẽekaikʉ'te jmamakarʉjẽ'e jo'kasoma'ñe cuasajʉ pañu.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Maire Diore Sẽekaikʉ Jesús maire vati cu'ache chʉ̃'ʉñeja'ñe Chʉ̃'ʉcojñosi'kʉjekʉ mai pa'iche'te masikʉ oiʉ cho'okaimʉ. Mai pa'icheja'che pa'isi'kʉta'ni jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'omanesi'kʉa'mʉ Repaʉ.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Jã'ajekʉna vajʉchʉma'ñe Dioni sẽejʉ pañu, maire oiʉ Sẽekaikʉji mai cu'ache cho'oche tʉnosokani maire karamajñarʉãre ĩsikʉ mai cho'ovesʉche cho'okaiʉna masiñu chini.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.