Hebreus 3

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana, Repaʉ neenachi'a pa'ina. Ũcuaʉna'me re'oja'che paapʉ chini Dios chẽasi'kʉa'mʉ mʉsanʉkonare. Jesucristo maire re'oja'che Cho'okaimasikʉjekʉna, Repaʉ mai cuasajʉ Pa'ikʉ Jesús pa'iche'te cuasarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, maire Diore Sẽekaikʉ pa'iche, Dios mamare, “Ija'che cho'oñu”, chiisi'e Kʉakaisi'kʉre.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Diopi chẽa jo'kaʉna Moisés Repaʉ neenare masi paasi'eja'che Jesús ũcuaja'che Pʉka'kʉ Repaʉ'te chẽa jo'kasi'e Repaʉ neenare masi paakʉ'mʉ.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Vʉ'e paakʉ chekʉnare ũcuavʉ'e pa'inare na'a rʉa ña, vajʉchʉcheja'che, pãi ũcuanʉkore re'oja'che Cho'okaisi'kʉ Jesús Moisere na'a rʉa cuasa, vajʉchʉaʉ'mʉ.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Ija'chea'me: Vʉ'e charo pa'ikʉ jñaacojñosinaa'me repaʉ vʉ'e pa'ina. Jã'ata'ni Dioa'mʉ repavʉ'e pa'inare ũcuanʉkore Cho'osi'kʉ.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Diopi chʉ̃'ʉʉna Moisés cho'oche cho'okaiʉ Repaʉ neenare masi paaasomʉ. Ũcuachi'a Repaʉ Dios na'a pa'iʉ i'kajache kʉakʉna asasi'e repanare masi kʉaasomʉ repaʉ Moisés.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Jã'ata'ni Jesucristo Dios Mamakʉjekʉ maire Repaʉ neenare na'a rʉa masi paakʉ'mʉ. Maire Repaʉ re'oja'che cho'okaijache Repaʉni jo'kasoma'ñe jmamakarʉjẽ'e jachama'ñe cuasajʉ cha'ajʉ pani, Repaʉ neenaa'me mai.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 — ausente —
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Chʉ'ʉ cuarentarepaʉ̃sʉrʉmʉ repanare re'oja'che cho'okaiʉna ñasinata'ni chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe cuhejʉ
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Jã'ajekʉna chʉ'ʉ reparʉmʉ aina pa'isinare pe'rukʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Jorema'mʉ chʉ'ʉ.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ; mʉsanʉkona te'eʉjẽ'e rekoñoã cu'arekoñoãre paajʉ, cu'ache'te cho'ojʉ, Diore Si'arʉmʉ Pa'ikʉni cuasacuhejʉ jachajʉ cacu'asomanejʉ̃'ʉ.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Cu'ache'te cho'ojʉ jorechʉ'ore asa chẽamaneñu chini, irʉmʉna mʉsanʉkonare cho'ore'orʉmʉna ũcuanʉko si'aumucujña sãiñechi'a, “Re'oja'che pa'ijʉ pañu mai”, chiijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Repaʉni ũcua cuasajʉ pañu chini.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Mai Repaʉ'te apecuasarʉmʉ mai cuasacheja'che ũhasoma'ñe cheja pa'irʉmʉ si'arʉmʉ cuasajʉ pa'isinare Dios maire, “Iere ĩsija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'ere peore koojanaa'me mai, Cristo neenajejʉ.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Aperʉmʉ jã'are kʉakʉ tocha jo'kasi'e Dios chʉ'o ija'che kʉamʉ:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Ũcuanʉko asa jachajʉ ke'rejʉ cho'ocuhejʉ pa'isina Egipto cheja Moisés etua sasina paniasome repana.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Dioni jachajʉ cu'ache cho'ojʉ cuarentarepaʉ̃sʉrʉmʉ pe'rucojñojʉ pa'ijʉ pãi peochejare pa'ijʉ jũnisoasome repana. Israel jojosina pãi peocheja ku'rʉmʉ po'isi'ea'me.|src="HK00223B.TIF" size="span" loc="HEB 3.7-19" copy="Horace Knowles" ref="Hch 3.18"
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Jã'ajekʉna Dios, “ ‘Icheja kaka cava etajani re'oja'che paapʉ’, chiisicheja kakamanejanaa'me ina”, chiniasomʉ, Repaʉ chʉ̃'ʉñe jachasinajejʉna.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Jã'ajekʉna jã'are asa cuasajʉ masime mai repanare Dios i'kache jachajʉna kakaʉ̃sesi'e.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.