Hebreus 2
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 Jã'aja'ñejekʉna mai asasi'e chʉ'o na'a masi asa chẽa cho'ojʉ pañu; mai cho'omairo pani ma'a tĩima'ana sani cavesʉsocheja'che cu'are cho'ojʉ cacu'asojanaa'me.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Dios aperʉmʉ ángeleva'nare Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te pãire kʉaa'jʉ chini chʉ̃'ʉasomʉ. Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te ángelepi kʉajʉna asa jachajʉ cho'omana pãi cu'ache ti'jñecojñosinaa'me, jachache ro'i. Repana cu'ache cho'osi'e peore masi ro'isinaa'me.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Jã'ajekʉna maipi Dios Mamakʉ maire re'oja'che cho'okaiche asa jachajʉ cuheto na'a rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ maire. Chareparo Maire Paakʉ, Dios Mamakʉji jã'are kʉaasomʉ, maire Repaʉ cho'okaiche'te. Na'a pa'isirʉmʉ chʉkʉna'te Repaʉ'te ja'me pa'isinapi kʉasinaa'me.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Repanapi kʉajʉna Dios Repaʉchi'a cho'omasiche'te pãipi repana i'kache'te asa, “Ie chʉ'o ũcuarepaa'me”, chiapʉ chini pãi jũ'inare vasochena'me cheke si'ache peore cho'o ñosi'kʉa'mʉ. Maire ũcuachi'a Dios Repaʉ Rekochoji cho'okaiʉna sãiñechi'a re'oja'che cho'okaimasimajñarʉã Repaʉ'te ʉache si'acairo jo'kamʉ, maipi Repaʉ chʉ'o chʉ'vache'te asa, “Ũcuarepare chʉ'o i'kame ina”, chiijʉ masia'jʉ chini.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Chʉ'ʉ i'kache ie chʉ'o ija'chea'me: Dios ángeleva'nare icheja cheja na'a pa'isirʉmʉ pa'ijanare pãi chʉ̃'ʉñe jo'kamaneasomʉ.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Ũcuachi'a Dios chʉ'o pa'ikorovʉ tochasi'kʉ Repaʉ'te i'kakʉ tochasi'e ija'che kʉamʉ:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Mʉ'ʉpi cho'okaiʉna ángeles jmamakarʉchi'a chʉkʉna'te pãi na'a rʉa masina pa'ime.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Peore chʉ̃'ʉa'jʉ chini jo'kaja'mʉ mʉ'ʉ repanare pãi,
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ija'cheta'ni masinaa'me mai: Diopi cho'oʉna Jesús cheja rani pa'irʉmʉchi'a ángele'te jmamakarʉ na'a vesʉʉ paniasomʉ. Dios maini oiʉ cho'okakʉna, pãi ũcuanʉkore jũni ro'ikaaʉ chini Repaʉ Chẽasi'kʉpi chuenisora chiisi'kʉjekʉ pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉkʉ'mʉ chura, cho'okaisi'kʉjekʉ.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Cu'amajñarʉã paara chini peore re'oja'che Cho'osi'kʉ Dios, mai Repaʉ neena ũcuanʉko ja'me chʉ̃'ʉa'jʉ chini, re'oja'che cho'okaiʉ ma'a charo sakʉja'che Repaʉ pa'icheja sakʉ'te Jesure cu'ache ti'jñeñe ʉ̃semaneasomʉ, cho'okʉ che'che maini cho'okaaʉ chini.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Ija'chea'me: Mai re'oja'che pa'iche Jesure cho'okaicojñona maire Cho'okaikʉ Jesuna'me Ũcuate'eʉ'te Ja'kʉre paame. Jã'ajekʉna Jesús maire, “Chʉ'ʉ cho'jechĩia'me ina”, chiivajʉchʉma'mʉ.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Dios chʉ'o tochasi'e pa'ikorovʉ ija'che kʉamʉ Repaʉ Diore i'kache:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ũcuachi'a chekʉcheja ija'che kʉamʉ Repaʉ i'kache:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Mai Dios neenapi pãi ainee pa'ijʉna Jesús ũcuachi'a pãiʉ aineeasomʉ, mai cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikani vati ai chʉ̃'ʉñe'te ʉ̃sekasa chini. Repaʉ vati ai toa sainare pãi paakʉ'mʉ.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Jã'aja'ñe cho'o maire jũ'iñe'te vajʉchʉjʉna vati ai chẽa paasinare tʉa re'oja'che paamʉ Repaʉ chura.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ũcuarepare ie masime mai: Angele'te cho'okasa chini raimanesi'kʉa'mʉ Repaʉ. Maini Abraham Diore cuasacheja'che Repaʉ'te cuasanani cho'okasa chini raisi'kʉa'mʉ.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Jã'ajekʉna maini cho'okasa chini mai pa'icheja'che pa'iʉ, mai ti'jñecojñoñeja'ñe cu'ache si'ache ti'jñecojñosi'kʉjekʉ mai pa'iche'te masikʉ oiʉ Pʉka'kʉre Diore si'arʉmʉ re'oja'che sẽekaiʉ pa'imʉ Repaʉ maire, judío phairi ai sẽekaicheja'che. Mai cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikasa chini raisi'kʉa'mʉ Repaʉ.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Ũcuachi'a re'oja'chechi'a cho'ora chiikʉni cu'ache ti'jñesi'ejekʉna maire ũcuaja'che re'oja'che pañu chiinani cu'ache ti'jñeto cho'okaikʉ'mʉ Repaʉ.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.