Hebreus 2

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jã'aja'ñejekʉna mai asasi'e chʉ'o na'a masi asa chẽa cho'ojʉ pañu; mai cho'omairo pani ma'a tĩima'ana sani cavesʉsocheja'che cu'are cho'ojʉ cacu'asojanaa'me.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Dios aperʉmʉ ángeleva'nare Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te pãire kʉaa'jʉ chini chʉ̃'ʉasomʉ. Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te ángelepi kʉajʉna asa jachajʉ cho'omana pãi cu'ache ti'jñecojñosinaa'me, jachache ro'i. Repana cu'ache cho'osi'e peore masi ro'isinaa'me.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Jã'ajekʉna maipi Dios Mamakʉ maire re'oja'che cho'okaiche asa jachajʉ cuheto na'a rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ maire. Chareparo Maire Paakʉ, Dios Mamakʉji jã'are kʉaasomʉ, maire Repaʉ cho'okaiche'te. Na'a pa'isirʉmʉ chʉkʉna'te Repaʉ'te ja'me pa'isinapi kʉasinaa'me.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Repanapi kʉajʉna Dios Repaʉchi'a cho'omasiche'te pãipi repana i'kache'te asa, “Ie chʉ'o ũcuarepaa'me”, chiapʉ chini pãi jũ'inare vasochena'me cheke si'ache peore cho'o ñosi'kʉa'mʉ. Maire ũcuachi'a Dios Repaʉ Rekochoji cho'okaiʉna sãiñechi'a re'oja'che cho'okaimasimajñarʉã Repaʉ'te ʉache si'acairo jo'kamʉ, maipi Repaʉ chʉ'o chʉ'vache'te asa, “Ũcuarepare chʉ'o i'kame ina”, chiijʉ masia'jʉ chini.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Chʉ'ʉ i'kache ie chʉ'o ija'chea'me: Dios ángeleva'nare icheja cheja na'a pa'isirʉmʉ pa'ijanare pãi chʉ̃'ʉñe jo'kamaneasomʉ.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Ũcuachi'a Dios chʉ'o pa'ikorovʉ tochasi'kʉ Repaʉ'te i'kakʉ tochasi'e ija'che kʉamʉ:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mʉ'ʉpi cho'okaiʉna ángeles jmamakarʉchi'a chʉkʉna'te pãi na'a rʉa masina pa'ime.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Peore chʉ̃'ʉa'jʉ chini jo'kaja'mʉ mʉ'ʉ repanare pãi,
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ija'cheta'ni masinaa'me mai: Diopi cho'oʉna Jesús cheja rani pa'irʉmʉchi'a ángele'te jmamakarʉ na'a vesʉʉ paniasomʉ. Dios maini oiʉ cho'okakʉna, pãi ũcuanʉkore jũni ro'ikaaʉ chini Repaʉ Chẽasi'kʉpi chuenisora chiisi'kʉjekʉ pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉkʉ'mʉ chura, cho'okaisi'kʉjekʉ.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Cu'amajñarʉã paara chini peore re'oja'che Cho'osi'kʉ Dios, mai Repaʉ neena ũcuanʉko ja'me chʉ̃'ʉa'jʉ chini, re'oja'che cho'okaiʉ ma'a charo sakʉja'che Repaʉ pa'icheja sakʉ'te Jesure cu'ache ti'jñeñe ʉ̃semaneasomʉ, cho'okʉ che'che maini cho'okaaʉ chini.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ija'chea'me: Mai re'oja'che pa'iche Jesure cho'okaicojñona maire Cho'okaikʉ Jesuna'me Ũcuate'eʉ'te Ja'kʉre paame. Jã'ajekʉna Jesús maire, “Chʉ'ʉ cho'jechĩia'me ina”, chiivajʉchʉma'mʉ.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Dios chʉ'o tochasi'e pa'ikorovʉ ija'che kʉamʉ Repaʉ Diore i'kache:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ũcuachi'a chekʉcheja ija'che kʉamʉ Repaʉ i'kache:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Mai Dios neenapi pãi ainee pa'ijʉna Jesús ũcuachi'a pãiʉ aineeasomʉ, mai cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikani vati ai chʉ̃'ʉñe'te ʉ̃sekasa chini. Repaʉ vati ai toa sainare pãi paakʉ'mʉ.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Jã'aja'ñe cho'o maire jũ'iñe'te vajʉchʉjʉna vati ai chẽa paasinare tʉa re'oja'che paamʉ Repaʉ chura.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ũcuarepare ie masime mai: Angele'te cho'okasa chini raimanesi'kʉa'mʉ Repaʉ. Maini Abraham Diore cuasacheja'che Repaʉ'te cuasanani cho'okasa chini raisi'kʉa'mʉ.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Jã'ajekʉna maini cho'okasa chini mai pa'icheja'che pa'iʉ, mai ti'jñecojñoñeja'ñe cu'ache si'ache ti'jñecojñosi'kʉjekʉ mai pa'iche'te masikʉ oiʉ Pʉka'kʉre Diore si'arʉmʉ re'oja'che sẽekaiʉ pa'imʉ Repaʉ maire, judío phairi ai sẽekaicheja'che. Mai cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikasa chini raisi'kʉa'mʉ Repaʉ.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ũcuachi'a re'oja'chechi'a cho'ora chiikʉni cu'ache ti'jñesi'ejekʉna maire ũcuaja'che re'oja'che pañu chiinani cu'ache ti'jñeto cho'okaikʉ'mʉ Repaʉ.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.