Hebreus 2
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARC
1 Jã'aja'ñejekʉna mai asasi'e chʉ'o na'a masi asa chẽa cho'ojʉ pañu; mai cho'omairo pani ma'a tĩima'ana sani cavesʉsocheja'che cu'are cho'ojʉ cacu'asojanaa'me.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Dios aperʉmʉ ángeleva'nare Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te pãire kʉaa'jʉ chini chʉ̃'ʉasomʉ. Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te ángelepi kʉajʉna asa jachajʉ cho'omana pãi cu'ache ti'jñecojñosinaa'me, jachache ro'i. Repana cu'ache cho'osi'e peore masi ro'isinaa'me.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Jã'ajekʉna maipi Dios Mamakʉ maire re'oja'che cho'okaiche asa jachajʉ cuheto na'a rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ maire. Chareparo Maire Paakʉ, Dios Mamakʉji jã'are kʉaasomʉ, maire Repaʉ cho'okaiche'te. Na'a pa'isirʉmʉ chʉkʉna'te Repaʉ'te ja'me pa'isinapi kʉasinaa'me.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Repanapi kʉajʉna Dios Repaʉchi'a cho'omasiche'te pãipi repana i'kache'te asa, “Ie chʉ'o ũcuarepaa'me”, chiapʉ chini pãi jũ'inare vasochena'me cheke si'ache peore cho'o ñosi'kʉa'mʉ. Maire ũcuachi'a Dios Repaʉ Rekochoji cho'okaiʉna sãiñechi'a re'oja'che cho'okaimasimajñarʉã Repaʉ'te ʉache si'acairo jo'kamʉ, maipi Repaʉ chʉ'o chʉ'vache'te asa, “Ũcuarepare chʉ'o i'kame ina”, chiijʉ masia'jʉ chini.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Chʉ'ʉ i'kache ie chʉ'o ija'chea'me: Dios ángeleva'nare icheja cheja na'a pa'isirʉmʉ pa'ijanare pãi chʉ̃'ʉñe jo'kamaneasomʉ.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Ũcuachi'a Dios chʉ'o pa'ikorovʉ tochasi'kʉ Repaʉ'te i'kakʉ tochasi'e ija'che kʉamʉ:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mʉ'ʉpi cho'okaiʉna ángeles jmamakarʉchi'a chʉkʉna'te pãi na'a rʉa masina pa'ime.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Peore chʉ̃'ʉa'jʉ chini jo'kaja'mʉ mʉ'ʉ repanare pãi,
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Ija'cheta'ni masinaa'me mai: Diopi cho'oʉna Jesús cheja rani pa'irʉmʉchi'a ángele'te jmamakarʉ na'a vesʉʉ paniasomʉ. Dios maini oiʉ cho'okakʉna, pãi ũcuanʉkore jũni ro'ikaaʉ chini Repaʉ Chẽasi'kʉpi chuenisora chiisi'kʉjekʉ pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉkʉ'mʉ chura, cho'okaisi'kʉjekʉ.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Cu'amajñarʉã paara chini peore re'oja'che Cho'osi'kʉ Dios, mai Repaʉ neena ũcuanʉko ja'me chʉ̃'ʉa'jʉ chini, re'oja'che cho'okaiʉ ma'a charo sakʉja'che Repaʉ pa'icheja sakʉ'te Jesure cu'ache ti'jñeñe ʉ̃semaneasomʉ, cho'okʉ che'che maini cho'okaaʉ chini.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Ija'chea'me: Mai re'oja'che pa'iche Jesure cho'okaicojñona maire Cho'okaikʉ Jesuna'me Ũcuate'eʉ'te Ja'kʉre paame. Jã'ajekʉna Jesús maire, “Chʉ'ʉ cho'jechĩia'me ina”, chiivajʉchʉma'mʉ.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Dios chʉ'o tochasi'e pa'ikorovʉ ija'che kʉamʉ Repaʉ Diore i'kache:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ũcuachi'a chekʉcheja ija'che kʉamʉ Repaʉ i'kache:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Mai Dios neenapi pãi ainee pa'ijʉna Jesús ũcuachi'a pãiʉ aineeasomʉ, mai cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikani vati ai chʉ̃'ʉñe'te ʉ̃sekasa chini. Repaʉ vati ai toa sainare pãi paakʉ'mʉ.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Jã'aja'ñe cho'o maire jũ'iñe'te vajʉchʉjʉna vati ai chẽa paasinare tʉa re'oja'che paamʉ Repaʉ chura.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ũcuarepare ie masime mai: Angele'te cho'okasa chini raimanesi'kʉa'mʉ Repaʉ. Maini Abraham Diore cuasacheja'che Repaʉ'te cuasanani cho'okasa chini raisi'kʉa'mʉ.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Jã'ajekʉna maini cho'okasa chini mai pa'icheja'che pa'iʉ, mai ti'jñecojñoñeja'ñe cu'ache si'ache ti'jñecojñosi'kʉjekʉ mai pa'iche'te masikʉ oiʉ Pʉka'kʉre Diore si'arʉmʉ re'oja'che sẽekaiʉ pa'imʉ Repaʉ maire, judío phairi ai sẽekaicheja'che. Mai cu'ache cho'oche'te jũni ro'ikasa chini raisi'kʉa'mʉ Repaʉ.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Ũcuachi'a re'oja'chechi'a cho'ora chiikʉni cu'ache ti'jñesi'ejekʉna maire ũcuaja'che re'oja'che pañu chiinani cu'ache ti'jñeto cho'okaikʉ'mʉ Repaʉ.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.