Gálatas 6
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Mʉsanʉkonare ja'me pa'ikʉ Diore cuasakʉji te'eʉ cu'ache cho'oche ñani mʉsanʉkonapi Diore masi cuasanapi pe'kerʉ i'kajʉ chʉ'vajʉ̃'ʉ repaʉ'te jo'e cho'omanea'kʉ. Jã'ata'ni ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ; chekʉrʉmʉ repaʉ cu'ache cho'oche'te ñato mʉsanʉkonani ũcuaja'che cho'oʉakʉ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mʉsanʉkonare pa'ivesache pa'irʉmʉ sãiñechi'a re'oja'che cho'okaijʉ pani Cristo chʉ̃'ʉñe'te jachama'ñe cho'ojʉ pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Pãiʉ ũcuaʉakʉji vesʉkʉta'ni meñe, “Rʉa masikʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiiʉ cuasakʉ ũcuaʉji meñe joremʉ.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Mʉsanʉkona ũcuanʉko te'enachi'a pa'iche'te meñe cuasajʉ̃'ʉ masiñu chini. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi re'oja'che pani chekʉna pa'iche'te ña, “Jã'anare na'a re'okʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiijʉ cuasama'ñe mʉsanʉkona pa'ichechi'a cuasajʉ pojojʉ̃'ʉ.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Diopi maini pa'iche'te si'ache jo'kaʉna cho'omajñarʉã si'acairo cho'ojʉ pa'iche pa'imʉ maire.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Dios chʉ'o che'chocojñonapi mʉsanʉkonare che'chokʉ'te kuirajʉ si'ache ĩsijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, repaʉ chiiche.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Tĩiñe cuasamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Dios peore ñakʉjekʉ pãi ũcuanʉko cho'oche ro'iche chʉ̃'ʉkʉ'mʉ. Pãi ũcuaʉana Repaʉ'te joreñu chiito cu'amʉ, peore masikʉna.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Pãiʉ ũcuaʉakʉji repaʉ'te cho'oʉache'te cu'are ũcuaʉache'te pojokʉ cho'okʉ pani Diopi chʉ̃'ʉʉna cho'osoja'mʉ, repaʉ cu'ache cho'osi'e ro'i. Dios Rekocho chʉ̃'ʉñe'te pojokʉ cho'okʉ pa'ikʉta'ni Dios pa'ichejana ai sani si'arʉmʉ re'oja'che pa'ija'mʉ.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Re'oja'che cho'oche cho'o ca'nasoma'ñe cho'ojʉ pañu mai. Maipi cuhasoma'ñe ũcua cho'ojʉ pani mai re'oja'che cho'osi'e ro'i koojanaa'me, Diopi Repaʉ'te ʉarʉmʉna ĩsikʉna.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Jã'ajekʉna maire cho'ore'orʉmʉna pãire ũcuanʉkore oijʉ si'arʉmʉ re'oja'che cho'okaijʉ pañu mai. Jã'aja'ñe cho'ojʉ mai majapãijanani Jesure cuasanani na'a rʉa re'oja'che cho'okaijʉ pañu.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ñajʉ̃'ʉ imajña chʉ'ʉ tochasimajña chʉ'ʉ jʉ̃tʉpi rʉa ʉjamajñapi mʉsanʉkonare tocha saoche. Inʉkorʉ chʉ'ʉrepaʉji ija'ova tocha pi'nimʉ.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Repana mʉsanʉkonare jĩko ca'nirʉ chʉto tʉacojñoa'jʉ chini chʉ̃'ʉna Jesucristo'te kurususẽ'verona jũni ro'ikaisi'kʉre cuasanata'ni pãipi repanarechi'a chiapʉ chini cho'onajejʉ jã'aja'ñe cho'ome, pãire cu'ache i'kacojñomaneñu chini.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Jã'ata'ni repana jĩko ca'nirʉ chʉto tʉacojñosina Dios aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e peore masi cho'omanaa'me. Repana chʉ̃'ʉñe'te mʉsanʉkonapi asa cho'ojʉna chekʉnapi asa ũcuanani pojoa'jʉ chini jã'aja'ñe chʉ̃'ʉme repana.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Chʉ'ʉta'ni pãipi chʉ'ʉni pojoa'jʉ chini cho'oma'kʉa'mʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe Maire Paakʉ Jesucristo mai cu'are ro'ikaiʉ kurususẽ'verona jẽ'jocojño jũni ro'ikaisi'ere pojokʉ kʉakʉ pasa chiikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Jã'achi'a cuasakʉ Repaʉ'te cuasamana cho'ocheja'che cho'ocuhemʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna repana chʉ'ʉre cuhenaa'me, repana pa'icheja'che pa'imaʉna.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Diopi ñato pãi jĩko ca'nirʉ chʉto tʉacojñosinana'me cho'omanesina re'onama'me. Repaʉ Rekochoji cho'okakʉna repana rekoñoã re'ojarekoñoã care'vacojñosinaa'me re'ona, Repaʉji ñato.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Jã'aja'ñe pa'iche asa chẽa pa'inare Diopi oiʉ re'oja'che pa'iche ĩsia'kʉ, Repaʉ neena ũcuarepa pa'inare ũcuanʉkore.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Pãi chʉ'ʉre jo'e na'a rʉa pa'icu'ache ke'remanea'jʉ, Jesucristo pa'iche'te chʉ'vakʉ chʉ'ʉ ca'nivʉ asi cho'ocojño ja'jusimajña rʉa paakʉ'te.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Chʉ'ʉ majapãijana, Maire Paakʉ Jesucristoji oiʉ rekoñoãna re'oja'che cho'okaiʉ paaʉ mʉsanʉkonare. Jã'aja'ñe paaʉ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.