Gálatas 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Chʉ'ʉ, Pablo, Jesucristo saosi'kʉjekʉ pãi chẽa saomanesi'kʉa'mʉ. Mai Ja'kʉ Dios, Repaʉ'te jũniso tãcojñosi'kʉre Vasosi'kʉ ũcuachi'a chʉ'ʉre saokʉ'mʉ Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, Jesucristo'te cuasajʉ Galacia cheja pa'ikuanupʉã ija'ova utija'ova chʉ'ʉre icheja ja'me pa'ina mai majapãijanana'me tocha saomʉ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mai Ja'kʉ Diona'me Maire Paakʉ Jesucristoji mʉsanʉkona rekoñoãna re'oja'che pa'iche cho'okaijʉna re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Repaʉ Jesucristo mai Ja'kʉ Diopi chiiʉna mai cu'ache cho'oche jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ, maipi pãi cu'ache cho'onana'me pa'inata'ni cu'are jʉvomasijʉ re'oja'che pa'imasia'jʉ chini.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Repaʉ Dios si'arʉmʉ cuhama'ñe pojocojñokʉ, “Peore masiʉ'mʉ mʉ'ʉ; rʉa re'okʉ'mʉ”, chiicojñokʉ paaʉ. Jã'aja'ñe paaʉ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Cristo re'oja'che cho'okaisi'ejekʉna mʉsanʉkonare chẽa Paakʉ'te Diore cuasache mʉsanʉkonapi na'mi jo'kasopi'rajʉna asa kʉkʉmʉ chʉ'ʉ. Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o asa chẽa cuasasina chura chekere asa chẽajʉ pa'ime mʉsanʉkona.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Repachʉ'o mʉsanʉkona mama che'chechʉ'o vati toa uuche Ʉ̃sekaikʉ pa'iche'te kʉamachʉ'oa'me. Pãi Dios chʉ'o Cristo pa'iche kʉachʉ'ore sa'ñe tĩiñe kʉajʉ cacʉ'ojʉ pa'ime mʉsanʉkonare.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Pãi ũcuaʉanapi chʉkʉna mʉsanʉkonare chʉ'vasi'ere Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore jachajʉ repachʉ'o chʉ'vama'ñe tĩiñere chʉ'vani vati toare ai sani uujʉ paapʉ, chʉkʉnapi jã'apãani ángel cʉnaʉmʉ raisi'kʉpi jã'aja'ñe chʉ'vanijẽ'e.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Chura i'kasi'ere jo'e ũcuare i'kara. Chʉ'ʉpi chʉ'vakʉna mʉsanʉkona asa chẽasi'ere Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore ũcuaʉakʉji jachakʉ repachʉ'o chʉ'vama'ñe tĩiñere chʉ'vani vati toare ai sani uukʉ paaʉ.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Chʉ'ʉ cho'oche'te pãipi ña pojoa'jʉ chini cho'oma'ñe Diopi ña pojoa'kʉ chini cho'okʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Pãipi chʉ'ʉni pojoa'jʉ chini cho'okʉ pani Cristo'te cho'oche cho'okaikʉ pa'imanera'amʉ.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Mʉsanʉkonapi masia'jʉ chini i'kamʉ chʉ'ʉ ie: Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare chʉ'vachʉ'o Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o rupʉ pãi cuasasichʉ'oma'mʉ.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Chʉ'ʉre repachʉ'o masiche pãi chekʉnapi che'chomanesinaa'me. Jesucristoji kʉasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre jã'a, masia'kʉ chini.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Chʉ'ʉ Jesure chuta'a cuasamaʉ chʉkʉna judíopãi cuasache cuasakʉ pa'irʉmʉ cho'osi'e asasinaa'me mʉsanʉkona. Reparʉmʉ Jesucristo'te cuasanani ũcuanʉkore cacʉ'ora chini repanare chʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka cu'ache cho'okʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Reparʉmʉ chʉkʉna aipãi jo'kasi'e judíopãi cho'oche peore masi cho'okʉ chʉ'ʉ majapãi jainʉkore chʉ'ʉjanare na'a rʉa masi cho'osi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Jã'ata'ni Dios chʉ'ʉni chiiʉ chʉ'ʉ chuta'a jñaamarʉmʉna chẽasi'kʉa'mʉ na'a pa'isirʉmʉna Repaʉni cho'oche'te cho'okaaʉ chini.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Chura Repaʉ'te chʉ̃'ʉre'orʉmʉjekʉna chʉ'ʉpi Repaʉ chʉ'ore asa chẽa Mamakʉni cuasakʉ jovo Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore judío peonani chʉ'vajaaʉ chini cho'okaisi'kʉa'mʉ Repaʉ chʉ'ʉre. Repaʉ'te jovosirʉmʉ Repaʉ chʉ'ore che'chera chini chekʉnare Jesure cuasanare sẽejaimanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ũcuachi'a chʉ'ʉre na'a charo Jesucristo saosinare Jerusalén pa'inare sani ñamanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe teana Arabia cheja pãi peocheja saisi'kʉpi na'a pa'isirʉmʉna Damasco vʉ'ejoopona co'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Choteʉ̃sʉrʉmʉ pa'isirʉmʉna Pedroni ña masira chini Jerusalén vʉ'ejoopona sani ũcuaʉna'me quincerepaumucujña pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Jã'ata'ni reparʉmʉ chekʉnare Jesús saosinare te'eʉ'terejẽ'e ñamanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Maire Paakʉ cho'jeʉ'te Santiago'techi'a ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Dios asakʉ'te jorema'ñe chʉ'o ũcuarepare kʉakʉ ie chʉ'o tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Repanare ñacuhasirʉmʉ ũcuachejapi Siria chejana'me Cilicia cheja saisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mai majapãijana Judea cheja pa'ijʉ Cristo'te cuasakuanupʉ reparʉmʉ chʉ'ʉre ñamanajejʉ vesʉsinaa'me.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Reparʉmʉ pãi chʉ'ʉ pa'iche cutuche ija'che chiiche'te asajʉ paniasome: “Aperʉmʉ maire Jesure cuasache'te ʉ̃sekʉ cacʉ'ora chini cu'ache cho'okʉ pa'isi'kʉ chura pãipi Jesuni cuasaa'jʉ chini Dios chʉ'ore chʉ'vakʉ pa'iʉasomʉ”, chiijʉ paniasome pãi.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Jã'aja'ñe chʉ'ʉ cho'oche'te asajʉ reparʉmʉ Dioni, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ paniasome repana.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.