Gálatas 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Chʉ'ʉ, Pablo, Jesucristo saosi'kʉjekʉ pãi chẽa saomanesi'kʉa'mʉ. Mai Ja'kʉ Dios, Repaʉ'te jũniso tãcojñosi'kʉre Vasosi'kʉ ũcuachi'a chʉ'ʉre saokʉ'mʉ Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, Jesucristo'te cuasajʉ Galacia cheja pa'ikuanupʉã ija'ova utija'ova chʉ'ʉre icheja ja'me pa'ina mai majapãijanana'me tocha saomʉ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Mai Ja'kʉ Diona'me Maire Paakʉ Jesucristoji mʉsanʉkona rekoñoãna re'oja'che pa'iche cho'okaijʉna re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Repaʉ Jesucristo mai Ja'kʉ Diopi chiiʉna mai cu'ache cho'oche jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ, maipi pãi cu'ache cho'onana'me pa'inata'ni cu'are jʉvomasijʉ re'oja'che pa'imasia'jʉ chini.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Repaʉ Dios si'arʉmʉ cuhama'ñe pojocojñokʉ, “Peore masiʉ'mʉ mʉ'ʉ; rʉa re'okʉ'mʉ”, chiicojñokʉ paaʉ. Jã'aja'ñe paaʉ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Cristo re'oja'che cho'okaisi'ejekʉna mʉsanʉkonare chẽa Paakʉ'te Diore cuasache mʉsanʉkonapi na'mi jo'kasopi'rajʉna asa kʉkʉmʉ chʉ'ʉ. Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o asa chẽa cuasasina chura chekere asa chẽajʉ pa'ime mʉsanʉkona.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Repachʉ'o mʉsanʉkona mama che'chechʉ'o vati toa uuche Ʉ̃sekaikʉ pa'iche'te kʉamachʉ'oa'me. Pãi Dios chʉ'o Cristo pa'iche kʉachʉ'ore sa'ñe tĩiñe kʉajʉ cacʉ'ojʉ pa'ime mʉsanʉkonare.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Pãi ũcuaʉanapi chʉkʉna mʉsanʉkonare chʉ'vasi'ere Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore jachajʉ repachʉ'o chʉ'vama'ñe tĩiñere chʉ'vani vati toare ai sani uujʉ paapʉ, chʉkʉnapi jã'apãani ángel cʉnaʉmʉ raisi'kʉpi jã'aja'ñe chʉ'vanijẽ'e.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Chura i'kasi'ere jo'e ũcuare i'kara. Chʉ'ʉpi chʉ'vakʉna mʉsanʉkona asa chẽasi'ere Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore ũcuaʉakʉji jachakʉ repachʉ'o chʉ'vama'ñe tĩiñere chʉ'vani vati toare ai sani uukʉ paaʉ.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Chʉ'ʉ cho'oche'te pãipi ña pojoa'jʉ chini cho'oma'ñe Diopi ña pojoa'kʉ chini cho'okʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Pãipi chʉ'ʉni pojoa'jʉ chini cho'okʉ pani Cristo'te cho'oche cho'okaikʉ pa'imanera'amʉ.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Mʉsanʉkonapi masia'jʉ chini i'kamʉ chʉ'ʉ ie: Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare chʉ'vachʉ'o Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o rupʉ pãi cuasasichʉ'oma'mʉ.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Chʉ'ʉre repachʉ'o masiche pãi chekʉnapi che'chomanesinaa'me. Jesucristoji kʉasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre jã'a, masia'kʉ chini.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Chʉ'ʉ Jesure chuta'a cuasamaʉ chʉkʉna judíopãi cuasache cuasakʉ pa'irʉmʉ cho'osi'e asasinaa'me mʉsanʉkona. Reparʉmʉ Jesucristo'te cuasanani ũcuanʉkore cacʉ'ora chini repanare chʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka cu'ache cho'okʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Reparʉmʉ chʉkʉna aipãi jo'kasi'e judíopãi cho'oche peore masi cho'okʉ chʉ'ʉ majapãi jainʉkore chʉ'ʉjanare na'a rʉa masi cho'osi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Jã'ata'ni Dios chʉ'ʉni chiiʉ chʉ'ʉ chuta'a jñaamarʉmʉna chẽasi'kʉa'mʉ na'a pa'isirʉmʉna Repaʉni cho'oche'te cho'okaaʉ chini.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Chura Repaʉ'te chʉ̃'ʉre'orʉmʉjekʉna chʉ'ʉpi Repaʉ chʉ'ore asa chẽa Mamakʉni cuasakʉ jovo Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore judío peonani chʉ'vajaaʉ chini cho'okaisi'kʉa'mʉ Repaʉ chʉ'ʉre. Repaʉ'te jovosirʉmʉ Repaʉ chʉ'ore che'chera chini chekʉnare Jesure cuasanare sẽejaimanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ũcuachi'a chʉ'ʉre na'a charo Jesucristo saosinare Jerusalén pa'inare sani ñamanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe teana Arabia cheja pãi peocheja saisi'kʉpi na'a pa'isirʉmʉna Damasco vʉ'ejoopona co'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Choteʉ̃sʉrʉmʉ pa'isirʉmʉna Pedroni ña masira chini Jerusalén vʉ'ejoopona sani ũcuaʉna'me quincerepaumucujña pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Jã'ata'ni reparʉmʉ chekʉnare Jesús saosinare te'eʉ'terejẽ'e ñamanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Maire Paakʉ cho'jeʉ'te Santiago'techi'a ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Dios asakʉ'te jorema'ñe chʉ'o ũcuarepare kʉakʉ ie chʉ'o tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Repanare ñacuhasirʉmʉ ũcuachejapi Siria chejana'me Cilicia cheja saisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mai majapãijana Judea cheja pa'ijʉ Cristo'te cuasakuanupʉ reparʉmʉ chʉ'ʉre ñamanajejʉ vesʉsinaa'me.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Reparʉmʉ pãi chʉ'ʉ pa'iche cutuche ija'che chiiche'te asajʉ paniasome: “Aperʉmʉ maire Jesure cuasache'te ʉ̃sekʉ cacʉ'ora chini cu'ache cho'okʉ pa'isi'kʉ chura pãipi Jesuni cuasaa'jʉ chini Dios chʉ'ore chʉ'vakʉ pa'iʉasomʉ”, chiijʉ paniasome pãi.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Jã'aja'ñe chʉ'ʉ cho'oche'te asajʉ reparʉmʉ Dioni, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ paniasome repana.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.