Efésios 5
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH
1 Pʉka'kʉpi mamakʉni oiʉna pʉka'kʉ pa'iche'te mamakʉ ñakʉ che'checheja'che Mʉja'kʉ Dios pa'iche'te che'chejʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Chekʉnare oijʉ pa'ijʉ̃'ʉ Cristo maire oicheja'che. Maini oiʉ Diopi pojoa'kʉ chini mai cu'ache cho'osi'e ro'i jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ Repaʉ.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ʉmʉpãi, mʉrʉ̃jo peonare ʉmʉneema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Romi ũcuaja'che mʉʉ̃jʉ peonare ʉmʉneema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Cheke cu'a ũcuaʉache vajʉchʉache cho'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a chekʉna nee tʉa paaʉache ñamanejʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñema'mʉ Dios neena pa'iche. Jã'ajekʉna peore jã'aja'ñe cho'oche cutuma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Chʉ'o cu'achena'me vẽ'vechʉ'o vajʉchʉache i'kama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Dios neena pa'ichema'mʉ jã'a. Jã'aja'ñe i'kama'ñe pa'ijʉ Dioni pojojʉ si'arʉmʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ũcuare ie masime mʉsanʉkona: Cu'ache cho'ona Jesús paamanajejʉ Dios pa'icheja saima'me. Ʉmʉpãi repana rʉ̃jo peonare romineenana'me romi repana ʉ̃jʉ peonare ʉmʉneenana'me cheke cu'a ũcuaʉache vajʉchʉache cho'ona Dios pa'icheja saima'me. Ũcuachi'a chekʉna paache ña tʉa paaʉache cuasana põsechi'a cuasajʉ Diore cuasama'me. Jã'ajekʉna tʉ̃osiva'nani cuasajʉ pojocheja'che cuasanajejʉna Dios pa'icheja saicu'amʉ repanare.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Jã'ajekʉna pãipi mʉsanʉkonani, “Cho'ore'omʉ jã'a”, chiito jachajʉ̃'ʉ. Dios jã'aja'ñe cu'ache cho'onare ñani pe'rukʉ cu'ache cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉmʉ, Repaʉ chʉ̃'ʉñe jachanajejʉna.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona repana pa'iche ña chẽamanejʉ̃'ʉ.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Aperʉmʉ mʉsanʉkona Dios pa'iche'te vesʉjʉ chijachejaja'che cu'ache cho'ojʉ pa'isinaa'me. Jã'ata'ni mʉsanʉkona chura Maire Paakʉni cuasajʉ miañeja'ñe re'oja'che pa'ime. Jã'ajekʉna miañeja'ñe re'oja'chere cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Jesuni cuasajʉ miañeja'ñe pa'iche ija'chea'me: Si'ache re'oja'che cho'ochena'me Dios chʉ̃'ʉñe cho'ochena'me ũcuarepa cho'oche.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Maire Paakʉ chiiche'te che'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ Repaʉji pojoa'kʉ.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Chijachejaja'che pa'ina peoche cho'oche ja'me cho'oma'ñe pa'ijʉ repana cho'oche ñani, “Cu'ache'te cho'ome mʉsanʉkona”, chiijʉ̃'ʉ, repana cho'oche'te masia'jʉ.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Repana rope'e cho'oche i'kavajʉchʉache'me.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi i'kato miañe peore ñoñeja'ñe repana cu'ache cho'oche cuasoja'mʉ repanare. Chekʉrʉmʉ repana cu'ache cho'oche'te cuasani ũhaso miañeja'ñe re'oja'che pa'ijanaa'me.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Jã'ajekʉna Dios chʉ'o tochasi'e ija'che kʉamʉ:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Jã'ajekʉna ñamema'ñe si'arʉmʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Pa'ivesʉna pa'icheja'che pa'imanejʉ̃'ʉ; pa'imasina pa'iche pa'ijʉ̃'ʉ.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Irʉmʉ rʉa cu'ache cho'ome pãi. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi Dios chiiche'te si'arʉmʉ cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Masi cuasamana cho'ocheja'che cho'omanejʉ̃'ʉ. Maire Paakʉ chiiche'te asa chẽa cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Conore ũku jũ'ijʉ pojomanejʉ̃'ʉ. Dios Rekochoji paakʉ cho'okaiʉna re'oja'chere cho'ojʉ pojojʉ̃'ʉ. Dios Rekochoji mʉsanʉkonani paato pojojʉ pa'ijanaa'me mʉsanʉkona. Conore jũ'ijʉ pani cu'ache cho'oche'te jʉvovesʉjʉ mʉsanʉkona rekoñoã cacu'asojanaa'me.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Dioni pojojʉ ujare ujajʉ Dios chʉ'ore i'kajʉ sãiñechi'a re'oja'che che'chojʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona rekoñoãpi pojojʉ ujajʉ̃'ʉ, Maire Paakʉji asa pojoa'kʉ.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Mʉsanʉkonani ũcuaʉache ti'jñeto mai Ja'kʉre Diore si'arʉmʉ, “Re'orepamʉ”, chiijʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Maire Paakʉni Jesucristoni cuasajʉ.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Mʉsanʉkona Cristo'te cuasajʉ sãiñechi'a ña, kʉkʉjʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Romi, mʉʉ̃jʉpãi ña, kʉkʉjʉ pa'ijʉ̃'ʉ Maire Paakʉ'te vajʉchʉcheja'che.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Cristo Repaʉ neenare chʉ̃'ʉñeja'ñe ʉ̃jʉpi rʉ̃joni chʉ̃'ʉa'kʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ Dios. Ũcuachi'a Cristo Repaʉ neenare vati toa sani uuche Ʉ̃sekaikʉ'mʉ, Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'inare.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Cristo neena repanare Paakʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'oto re'omʉ. Ũcuaja'che rʉ̃joromi repana ʉ̃jʉpãi chʉ̃'ʉñe'te peore cho'oto re'omʉ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ʉmʉpãi, mʉrʉ̃joromi oijʉ paajʉ̃'ʉ, Cristo Repaʉ neenare oiʉ jũni ro'ikaisi'eja'che.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Mai Repaʉ chʉ'ore asa chẽa Repaʉni jovorena mai cu'are tʉnosokakʉna rekoñoã re'ojarekoñoã paaa'jʉ chini maini jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ Repaʉ, maini paara chini.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Jã'aja'ñe Cho'osi'kʉpi jo'e rani maire Repaʉ'te cuasanare sa paakʉ jmamakarʉjẽ'e cu'achejẽ'e peonare re'onare carʉñoja'mʉ Repaʉ maire Repaʉ neenare.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ʉmʉpãi mʉsanʉkona ca'nivʉã oijʉ kuiracheja'che mʉrʉ̃joromi oijʉ kuirajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Rʉ̃jore oikʉ meñe oicheja'che oimʉ.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 — ausente —
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Rʉa asavesamʉ jã'a. Jã'ata'ni Jesucristo Repaʉ'te cuasanare paache'te kʉamʉ repa tocha jo'kasi'e. Repaʉ neena ũcuanʉko Repaʉ ca'nivʉ ũcuate'eca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e kʉache'te kʉakʉ ũcuachi'a chʉ'ʉ aperʉmʉ i'kasi'ere jo'e i'kara, ũcuare i'kasi'kʉta'ni. Ʉmʉpãi, mʉrʉ̃joromi oijʉ paajʉ̃'ʉ mʉsanʉkona meñe oicheja'che. Ũcuachi'a romi, mʉʉ̃jʉpãi ña, kʉkʉjʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.