Efésios 4
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 Dios maire si'ache re'oja'che cho'okaikʉ'mʉ. Jã'ajekʉna chʉ'ʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'okaikʉjekʉ pãi chẽavʉ'ere pa'ikʉji mʉsanʉkonare iere rʉa chʉ'vamʉ: Dios soicojñosinaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna Dios soicojñosina pa'iche pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 “Masinaa'me chʉkʉna”, chiima'ñe pe'kerʉ pa'ijʉ na'mi pe'ruma'ñe mʉsanʉkonare ja'me pa'ina cu'ache cho'osi'e cuasama'ñe re'oja'che pa'ijʉ sãiñechi'a cuasajʉ̃'ʉ.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Mʉsanʉkona cavamairo pa'ijʉ re'oja'che pa'iche ũhasoma'ñe Dios Rekochoji cho'okaiʉna peore cho'ore'ochetʉ'ka cho'ojʉ si'arʉmʉ re'oja'che ja'me pa'ijʉ̃'ʉ.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Mai ũcuanʉko Jesucristo'te Ũcuate'eʉ'te cuasanajejʉ Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me. Dios Rekocho maire ũcuanʉkore ja'me pa'imʉ. Dios maire ũcuanʉkore soisi'kʉa'mʉ Repaʉ pa'ichejana sara chini. Jã'are cha'ame mai ũcuanʉko.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Jesús maire ũcuanʉkore Paakʉ'mʉ. Mai ũcuanʉko Ũcuate'eʉ'te cuasanaa'me. Mai ũcuanʉko Jesuni cuasajʉ okorocojñosinaa'me.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Dios maire ũcuanʉkore Paakʉ'mʉ. Mai ũcuanʉko Ja'kʉa'mʉ Repaʉ. Maire ũcuanʉkore chʉ̃'ʉkʉ Repaʉ'te cho'okaimasiche'te jo'kamʉ. Ũcuanʉkore maire ja'me pa'imʉ Repaʉ.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Jã'ata'ni cho'omasiche ũcuanʉko si'acairo koosinaa'me mai, Jesucristo ĩsira chiisi'e.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Jã'ajekʉna Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 “Mʉisi'kʉa'mʉ” chini, ¿je'se chiikʉ? Ija'che chiimʉ: “Mʉisi'kʉa'mʉ” chini “Charo chejana cajesi'kʉa'mʉ” chiimʉ.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Cheja cajesi'kʉpi cʉnaʉmʉ jã'acho'jena mʉisi'kʉa'mʉ, Dios pa'ichejare pa'iʉ peore chʉ̃'ʉra chini.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ũcuaʉji maire ũcuanʉkore cho'omasiche si'acairo jo'kasi'kʉa'mʉ Repaʉni cho'okaijʉ paapʉ chini. Chʉkʉna'te te'enare pãire Dios chʉ'ore aperʉmʉ kʉamanesichʉ'ore ku'ijʉ chʉ'vaa'jʉ chini saosi'kʉa'mʉ Repaʉ. Chekʉnare Dios chʉ'o kʉakaina paapʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ. Chekʉnare Repaʉni cuasaa'jʉ chini chʉ'vache'te jo'kasi'kʉa'mʉ. Chekʉnare Repaʉ'te cuasanani kuirajʉ paapʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ. Chekʉnare Repaʉ'te cuasanare che'choche'te jo'kasi'kʉa'mʉ.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Jã'aja'ñe cho'osi'kʉa'mʉ Cristo, maipi ũcuanʉko Repaʉ neenapi Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ Repaʉni cho'okaijʉ na'a rʉa masi cuasajʉ sãiñechi'a re'oja'che cho'okaijʉ re'oja'che paapʉ chini.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Mai ũcuanʉko Dios Mamakʉni Ũcuate'eʉ'te cuasajʉ jã'aja'ñe cho'ojʉ Repaʉ pa'iche'te masijʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ijʉ Repaʉ chiiche cho'ojʉ pa'ijanaa'me. Ũcuachi'a Dios pa'ichejana sani Repaʉ Cristo pa'icheja'che karama'ñe re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Maipi sãiñechi'a re'oja'che cho'okani chĩiva'na vesʉcheja'che vesʉma'ñe pãi jorena ũcuaʉana rani chekere che'choto tuta saoma'ñeja'ñe repana che'choche asa chẽamanejanaa'me. Ũcuarepare Dios chʉ'o jo'kasoma'ñe cuasajʉ tĩiñe pa'ina chʉ'o asa chẽamanejanaa'me mai.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Dios chʉ'o ũcuarepare asa chẽa pa'ijʉ chekʉnare oijʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ijʉ Maire Paakʉ Cristo chiiche si'ache cho'ojʉ pa'ijanaa'me mai. Repaʉ Cristo Maire Paakʉ mai rekochoja'che pa'ikʉ'mʉ.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Mai ũcuanʉko Repaʉji cho'okaiʉna Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'inajejʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ sãiñechi'a cuasajʉ mai cho'omasicheji re'oja'che cho'okaijʉ pãi ca'nivʉ aineeñeja'ñe si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ime.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Maire Paakʉji chʉ̃'ʉkʉna cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini kʉamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Ũcuamakarʉ Diore cuasamana pa'icheja'che pa'ijʉ̃'ʉ. Repana rekoñoã peoche cuasajʉ peoche pa'inaa'me repana.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Chija'iʉna ñacu'acheja'che asavesʉme repana. Asacuhejʉna Dios chʉ'o asoma'mʉ repanare. Jã'ajekʉna Diore cuasamapʉ pa'ivesʉme repana.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Asacuhejʉ ũcuaʉache cu'ache cho'ojʉ jʉvoma'ñe si'ache tĩiñe cho'onaa'me repana.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Mʉsanʉkona Jesucristo'te apecuasarʉmʉ jã'aja'ñe pa'iche che'chemanesinaa'me. Jã'aja'ñema'mʉ Repaʉ neena pa'iche.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Pa'iche ũcuarepare Jesús pa'iche asa Repaʉ neena pa'iche che'chesinacosome mʉsanʉkona.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Jã'ajekʉna aperʉmʉ mʉsanʉkona pa'ijʉ cho'osi'eja'che cho'omanejʉ̃'ʉ. Reparʉmʉ mʉsanʉkona pojoñu chini si'arʉmʉ na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ peoche cho'ojʉ pa'isinaa'me.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Chura mʉsanʉkonare mamarekoñoãre paajʉna re'oja'chere cuasache pa'imʉ.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Mamakãa saño sachacheja'che mama pa'ijʉ̃'ʉ. Pa'iche mamare jo'kasi'kʉa'mʉ Dios mʉsanʉkonare, Repaʉ neenajejʉ Repaʉ pa'icheja'che re'oja'che pa'ijʉ ũcuarepa cho'oa'jʉ chini.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Jã'ajekʉna ũcuamakarʉ jorechʉ'o i'kajʉ̃'ʉ. Chekʉnare i'kani ũcuarepare i'kajʉ̃'ʉ. Ũcuanʉko Jesús neenajejʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ majapãijanaa'me mai.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Teakʉna cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ. Pe'rusi'e ũcuaumucuse cavesʉsojʉ̃'ʉ.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Vatire cu'ache chʉ̃'ʉñe jo'kamanejʉ̃'ʉ.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ñaaneena ñaañe jo'kaso cho'oche'te cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Cho'oche'te cho'ojʉ kuri koo chʉova'na pa'iva'nare cho'okaire'oche paajʉ̃'ʉ.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Cu'ache i'kama'ñe re'oja'chechi'a i'kajʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona i'kache'te pãipi asa vajʉ na'a re'oja'che paapʉ chini.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Cu'ache cho'omairo pa'ijʉ̃'ʉ, Dios Rekochoji Sʉmarekocho pa'imanea'kʉ chini. Repaʉji ja'me pa'iʉna Repaʉ pa'icheja saijache masime mai.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Cu'ache cuasache'te ũhasojʉ̃'ʉ, teachena'me pe'rujʉ rʉa i'kache, chekʉnare cu'ache cutuchena'me chekʉnare si'ache cu'ache cho'oche peore.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Sãiñechi'a oijʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Dios mʉsanʉkonare Cristo neenajejʉna cu'ache cho'osi'e cuasama'ñeja'ñe mʉsanʉkonare ja'me pa'ina cu'ache cho'osi'e cuasamanejʉ̃'ʉ.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.