Efésios 4
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH
1 Dios maire si'ache re'oja'che cho'okaikʉ'mʉ. Jã'ajekʉna chʉ'ʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'okaikʉjekʉ pãi chẽavʉ'ere pa'ikʉji mʉsanʉkonare iere rʉa chʉ'vamʉ: Dios soicojñosinaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna Dios soicojñosina pa'iche pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 “Masinaa'me chʉkʉna”, chiima'ñe pe'kerʉ pa'ijʉ na'mi pe'ruma'ñe mʉsanʉkonare ja'me pa'ina cu'ache cho'osi'e cuasama'ñe re'oja'che pa'ijʉ sãiñechi'a cuasajʉ̃'ʉ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mʉsanʉkona cavamairo pa'ijʉ re'oja'che pa'iche ũhasoma'ñe Dios Rekochoji cho'okaiʉna peore cho'ore'ochetʉ'ka cho'ojʉ si'arʉmʉ re'oja'che ja'me pa'ijʉ̃'ʉ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Mai ũcuanʉko Jesucristo'te Ũcuate'eʉ'te cuasanajejʉ Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me. Dios Rekocho maire ũcuanʉkore ja'me pa'imʉ. Dios maire ũcuanʉkore soisi'kʉa'mʉ Repaʉ pa'ichejana sara chini. Jã'are cha'ame mai ũcuanʉko.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Jesús maire ũcuanʉkore Paakʉ'mʉ. Mai ũcuanʉko Ũcuate'eʉ'te cuasanaa'me. Mai ũcuanʉko Jesuni cuasajʉ okorocojñosinaa'me.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Dios maire ũcuanʉkore Paakʉ'mʉ. Mai ũcuanʉko Ja'kʉa'mʉ Repaʉ. Maire ũcuanʉkore chʉ̃'ʉkʉ Repaʉ'te cho'okaimasiche'te jo'kamʉ. Ũcuanʉkore maire ja'me pa'imʉ Repaʉ.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Jã'ata'ni cho'omasiche ũcuanʉko si'acairo koosinaa'me mai, Jesucristo ĩsira chiisi'e.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Jã'ajekʉna Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 “Mʉisi'kʉa'mʉ” chini, ¿je'se chiikʉ? Ija'che chiimʉ: “Mʉisi'kʉa'mʉ” chini “Charo chejana cajesi'kʉa'mʉ” chiimʉ.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Cheja cajesi'kʉpi cʉnaʉmʉ jã'acho'jena mʉisi'kʉa'mʉ, Dios pa'ichejare pa'iʉ peore chʉ̃'ʉra chini.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ũcuaʉji maire ũcuanʉkore cho'omasiche si'acairo jo'kasi'kʉa'mʉ Repaʉni cho'okaijʉ paapʉ chini. Chʉkʉna'te te'enare pãire Dios chʉ'ore aperʉmʉ kʉamanesichʉ'ore ku'ijʉ chʉ'vaa'jʉ chini saosi'kʉa'mʉ Repaʉ. Chekʉnare Dios chʉ'o kʉakaina paapʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ. Chekʉnare Repaʉni cuasaa'jʉ chini chʉ'vache'te jo'kasi'kʉa'mʉ. Chekʉnare Repaʉ'te cuasanani kuirajʉ paapʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ. Chekʉnare Repaʉ'te cuasanare che'choche'te jo'kasi'kʉa'mʉ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Jã'aja'ñe cho'osi'kʉa'mʉ Cristo, maipi ũcuanʉko Repaʉ neenapi Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ Repaʉni cho'okaijʉ na'a rʉa masi cuasajʉ sãiñechi'a re'oja'che cho'okaijʉ re'oja'che paapʉ chini.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Mai ũcuanʉko Dios Mamakʉni Ũcuate'eʉ'te cuasajʉ jã'aja'ñe cho'ojʉ Repaʉ pa'iche'te masijʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ijʉ Repaʉ chiiche cho'ojʉ pa'ijanaa'me. Ũcuachi'a Dios pa'ichejana sani Repaʉ Cristo pa'icheja'che karama'ñe re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Maipi sãiñechi'a re'oja'che cho'okani chĩiva'na vesʉcheja'che vesʉma'ñe pãi jorena ũcuaʉana rani chekere che'choto tuta saoma'ñeja'ñe repana che'choche asa chẽamanejanaa'me. Ũcuarepare Dios chʉ'o jo'kasoma'ñe cuasajʉ tĩiñe pa'ina chʉ'o asa chẽamanejanaa'me mai.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Dios chʉ'o ũcuarepare asa chẽa pa'ijʉ chekʉnare oijʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ijʉ Maire Paakʉ Cristo chiiche si'ache cho'ojʉ pa'ijanaa'me mai. Repaʉ Cristo Maire Paakʉ mai rekochoja'che pa'ikʉ'mʉ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Mai ũcuanʉko Repaʉji cho'okaiʉna Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'inajejʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ sãiñechi'a cuasajʉ mai cho'omasicheji re'oja'che cho'okaijʉ pãi ca'nivʉ aineeñeja'ñe si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ime.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Maire Paakʉji chʉ̃'ʉkʉna cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini kʉamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Ũcuamakarʉ Diore cuasamana pa'icheja'che pa'ijʉ̃'ʉ. Repana rekoñoã peoche cuasajʉ peoche pa'inaa'me repana.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Chija'iʉna ñacu'acheja'che asavesʉme repana. Asacuhejʉna Dios chʉ'o asoma'mʉ repanare. Jã'ajekʉna Diore cuasamapʉ pa'ivesʉme repana.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Asacuhejʉ ũcuaʉache cu'ache cho'ojʉ jʉvoma'ñe si'ache tĩiñe cho'onaa'me repana.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Mʉsanʉkona Jesucristo'te apecuasarʉmʉ jã'aja'ñe pa'iche che'chemanesinaa'me. Jã'aja'ñema'mʉ Repaʉ neena pa'iche.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Pa'iche ũcuarepare Jesús pa'iche asa Repaʉ neena pa'iche che'chesinacosome mʉsanʉkona.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Jã'ajekʉna aperʉmʉ mʉsanʉkona pa'ijʉ cho'osi'eja'che cho'omanejʉ̃'ʉ. Reparʉmʉ mʉsanʉkona pojoñu chini si'arʉmʉ na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ peoche cho'ojʉ pa'isinaa'me.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Chura mʉsanʉkonare mamarekoñoãre paajʉna re'oja'chere cuasache pa'imʉ.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Mamakãa saño sachacheja'che mama pa'ijʉ̃'ʉ. Pa'iche mamare jo'kasi'kʉa'mʉ Dios mʉsanʉkonare, Repaʉ neenajejʉ Repaʉ pa'icheja'che re'oja'che pa'ijʉ ũcuarepa cho'oa'jʉ chini.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Jã'ajekʉna ũcuamakarʉ jorechʉ'o i'kajʉ̃'ʉ. Chekʉnare i'kani ũcuarepare i'kajʉ̃'ʉ. Ũcuanʉko Jesús neenajejʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ majapãijanaa'me mai.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Teakʉna cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ. Pe'rusi'e ũcuaumucuse cavesʉsojʉ̃'ʉ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Vatire cu'ache chʉ̃'ʉñe jo'kamanejʉ̃'ʉ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ñaaneena ñaañe jo'kaso cho'oche'te cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Cho'oche'te cho'ojʉ kuri koo chʉova'na pa'iva'nare cho'okaire'oche paajʉ̃'ʉ.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Cu'ache i'kama'ñe re'oja'chechi'a i'kajʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona i'kache'te pãipi asa vajʉ na'a re'oja'che paapʉ chini.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Cu'ache cho'omairo pa'ijʉ̃'ʉ, Dios Rekochoji Sʉmarekocho pa'imanea'kʉ chini. Repaʉji ja'me pa'iʉna Repaʉ pa'icheja saijache masime mai.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Cu'ache cuasache'te ũhasojʉ̃'ʉ, teachena'me pe'rujʉ rʉa i'kache, chekʉnare cu'ache cutuchena'me chekʉnare si'ache cu'ache cho'oche peore.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Sãiñechi'a oijʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Dios mʉsanʉkonare Cristo neenajejʉna cu'ache cho'osi'e cuasama'ñeja'ñe mʉsanʉkonare ja'me pa'ina cu'ache cho'osi'e cuasamanejʉ̃'ʉ.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.