Efésios 4

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dios maire si'ache re'oja'che cho'okaikʉ'mʉ. Jã'ajekʉna chʉ'ʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'okaikʉjekʉ pãi chẽavʉ'ere pa'ikʉji mʉsanʉkonare iere rʉa chʉ'vamʉ: Dios soicojñosinaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna Dios soicojñosina pa'iche pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 “Masinaa'me chʉkʉna”, chiima'ñe pe'kerʉ pa'ijʉ na'mi pe'ruma'ñe mʉsanʉkonare ja'me pa'ina cu'ache cho'osi'e cuasama'ñe re'oja'che pa'ijʉ sãiñechi'a cuasajʉ̃'ʉ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Mʉsanʉkona cavamairo pa'ijʉ re'oja'che pa'iche ũhasoma'ñe Dios Rekochoji cho'okaiʉna peore cho'ore'ochetʉ'ka cho'ojʉ si'arʉmʉ re'oja'che ja'me pa'ijʉ̃'ʉ.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Mai ũcuanʉko Jesucristo'te Ũcuate'eʉ'te cuasanajejʉ Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me. Dios Rekocho maire ũcuanʉkore ja'me pa'imʉ. Dios maire ũcuanʉkore soisi'kʉa'mʉ Repaʉ pa'ichejana sara chini. Jã'are cha'ame mai ũcuanʉko.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Jesús maire ũcuanʉkore Paakʉ'mʉ. Mai ũcuanʉko Ũcuate'eʉ'te cuasanaa'me. Mai ũcuanʉko Jesuni cuasajʉ okorocojñosinaa'me.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Dios maire ũcuanʉkore Paakʉ'mʉ. Mai ũcuanʉko Ja'kʉa'mʉ Repaʉ. Maire ũcuanʉkore chʉ̃'ʉkʉ Repaʉ'te cho'okaimasiche'te jo'kamʉ. Ũcuanʉkore maire ja'me pa'imʉ Repaʉ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Jã'ata'ni cho'omasiche ũcuanʉko si'acairo koosinaa'me mai, Jesucristo ĩsira chiisi'e.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Jã'ajekʉna Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 “Mʉisi'kʉa'mʉ” chini, ¿je'se chiikʉ? Ija'che chiimʉ: “Mʉisi'kʉa'mʉ” chini “Charo chejana cajesi'kʉa'mʉ” chiimʉ.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Cheja cajesi'kʉpi cʉnaʉmʉ jã'acho'jena mʉisi'kʉa'mʉ, Dios pa'ichejare pa'iʉ peore chʉ̃'ʉra chini.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ũcuaʉji maire ũcuanʉkore cho'omasiche si'acairo jo'kasi'kʉa'mʉ Repaʉni cho'okaijʉ paapʉ chini. Chʉkʉna'te te'enare pãire Dios chʉ'ore aperʉmʉ kʉamanesichʉ'ore ku'ijʉ chʉ'vaa'jʉ chini saosi'kʉa'mʉ Repaʉ. Chekʉnare Dios chʉ'o kʉakaina paapʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ. Chekʉnare Repaʉni cuasaa'jʉ chini chʉ'vache'te jo'kasi'kʉa'mʉ. Chekʉnare Repaʉ'te cuasanani kuirajʉ paapʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ. Chekʉnare Repaʉ'te cuasanare che'choche'te jo'kasi'kʉa'mʉ.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Jã'aja'ñe cho'osi'kʉa'mʉ Cristo, maipi ũcuanʉko Repaʉ neenapi Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ Repaʉni cho'okaijʉ na'a rʉa masi cuasajʉ sãiñechi'a re'oja'che cho'okaijʉ re'oja'che paapʉ chini.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Mai ũcuanʉko Dios Mamakʉni Ũcuate'eʉ'te cuasajʉ jã'aja'ñe cho'ojʉ Repaʉ pa'iche'te masijʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ijʉ Repaʉ chiiche cho'ojʉ pa'ijanaa'me. Ũcuachi'a Dios pa'ichejana sani Repaʉ Cristo pa'icheja'che karama'ñe re'oja'che pa'ijanaa'me mai.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Maipi sãiñechi'a re'oja'che cho'okani chĩiva'na vesʉcheja'che vesʉma'ñe pãi jorena ũcuaʉana rani chekere che'choto tuta saoma'ñeja'ñe repana che'choche asa chẽamanejanaa'me. Ũcuarepare Dios chʉ'o jo'kasoma'ñe cuasajʉ tĩiñe pa'ina chʉ'o asa chẽamanejanaa'me mai.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Dios chʉ'o ũcuarepare asa chẽa pa'ijʉ chekʉnare oijʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ijʉ Maire Paakʉ Cristo chiiche si'ache cho'ojʉ pa'ijanaa'me mai. Repaʉ Cristo Maire Paakʉ mai rekochoja'che pa'ikʉ'mʉ.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Mai ũcuanʉko Repaʉji cho'okaiʉna Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'inajejʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ sãiñechi'a cuasajʉ mai cho'omasicheji re'oja'che cho'okaijʉ pãi ca'nivʉ aineeñeja'ñe si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ime.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Maire Paakʉji chʉ̃'ʉkʉna cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini kʉamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Ũcuamakarʉ Diore cuasamana pa'icheja'che pa'ijʉ̃'ʉ. Repana rekoñoã peoche cuasajʉ peoche pa'inaa'me repana.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Chija'iʉna ñacu'acheja'che asavesʉme repana. Asacuhejʉna Dios chʉ'o asoma'mʉ repanare. Jã'ajekʉna Diore cuasamapʉ pa'ivesʉme repana.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Asacuhejʉ ũcuaʉache cu'ache cho'ojʉ jʉvoma'ñe si'ache tĩiñe cho'onaa'me repana.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Mʉsanʉkona Jesucristo'te apecuasarʉmʉ jã'aja'ñe pa'iche che'chemanesinaa'me. Jã'aja'ñema'mʉ Repaʉ neena pa'iche.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Pa'iche ũcuarepare Jesús pa'iche asa Repaʉ neena pa'iche che'chesinacosome mʉsanʉkona.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Jã'ajekʉna aperʉmʉ mʉsanʉkona pa'ijʉ cho'osi'eja'che cho'omanejʉ̃'ʉ. Reparʉmʉ mʉsanʉkona pojoñu chini si'arʉmʉ na'a rʉa cu'ache cho'ojʉ peoche cho'ojʉ pa'isinaa'me.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Chura mʉsanʉkonare mamarekoñoãre paajʉna re'oja'chere cuasache pa'imʉ.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Mamakãa saño sachacheja'che mama pa'ijʉ̃'ʉ. Pa'iche mamare jo'kasi'kʉa'mʉ Dios mʉsanʉkonare, Repaʉ neenajejʉ Repaʉ pa'icheja'che re'oja'che pa'ijʉ ũcuarepa cho'oa'jʉ chini.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Jã'ajekʉna ũcuamakarʉ jorechʉ'o i'kajʉ̃'ʉ. Chekʉnare i'kani ũcuarepare i'kajʉ̃'ʉ. Ũcuanʉko Jesús neenajejʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ majapãijanaa'me mai.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Teakʉna cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ. Pe'rusi'e ũcuaumucuse cavesʉsojʉ̃'ʉ.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Vatire cu'ache chʉ̃'ʉñe jo'kamanejʉ̃'ʉ.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ñaaneena ñaañe jo'kaso cho'oche'te cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Cho'oche'te cho'ojʉ kuri koo chʉova'na pa'iva'nare cho'okaire'oche paajʉ̃'ʉ.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Cu'ache i'kama'ñe re'oja'chechi'a i'kajʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona i'kache'te pãipi asa vajʉ na'a re'oja'che paapʉ chini.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Cu'ache cho'omairo pa'ijʉ̃'ʉ, Dios Rekochoji Sʉmarekocho pa'imanea'kʉ chini. Repaʉji ja'me pa'iʉna Repaʉ pa'icheja saijache masime mai.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Cu'ache cuasache'te ũhasojʉ̃'ʉ, teachena'me pe'rujʉ rʉa i'kache, chekʉnare cu'ache cutuchena'me chekʉnare si'ache cu'ache cho'oche peore.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Sãiñechi'a oijʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Dios mʉsanʉkonare Cristo neenajejʉna cu'ache cho'osi'e cuasama'ñeja'ñe mʉsanʉkonare ja'me pa'ina cu'ache cho'osi'e cuasamanejʉ̃'ʉ.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.