Colossenses 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Chʉkʉna mʉsanʉkonani sẽekaijʉ Maire Paakʉ Jesucristo Pʉka'kʉre Diore si'arʉmʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ime.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mʉsanʉkona Jesucristoni masi cuasajʉ chekʉnare Dios neenare ũcuanʉkore oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pa'iche asasinaa'me chʉkʉna.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ũcuachi'a Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o ũcuarepare mʉsanʉkona apeasarʉmʉpi vʉa, Repaʉ pa'icheja sani re'oja'che pa'ijachere cuasajʉ pojojʉ cha'ajʉ pa'ijʉasome mʉsanʉkona. Mʉsanʉkona pãi oichena'me Diore cuasache'te asa, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ime chʉkʉna Repaʉ'te Diore.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Pãipi Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore chʉ'vajʉna cheja si'acheja pa'ina pãi asa chẽa na'a jainʉko Jesuni cuasajʉ jovo re'oja'che pa'ime chura. Mʉsanʉkona repachʉ'o ũcuarepa Dios pãire oiʉ cho'okaiche kʉachʉ'o asa chẽa Repaʉ'te cuasajʉ jovorʉmʉpi vʉa pa'icheja'che re'oja'che pa'ime repana.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Chʉkʉnana'me Cristo'te cho'oche masi cho'okaikʉji chʉkʉna cuasakʉ Epafrapi che'choasomʉ jã'a mʉsanʉkonare.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ũcuachi'a Dios Rekochoji cho'okaiʉna mʉsanʉkona chekʉnare oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pa'iche'te ra kʉasi'kʉa'mʉ repaʉ Epafras chʉkʉna'te.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Jã'ajekʉna chʉkʉna mʉsanʉkona re'oja'che pa'iche asaumucusepi vʉa cuhama'ñe Dioni sẽekaijʉ pa'ime, mʉsanʉkonapi Repaʉ chʉ'ore na'a rʉa asa chẽajʉ Repaʉ chiiche'te peore masijʉ, re'oja'che pa'imasia'jʉ chini.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Jã'aja'ñe pani Maire Paakʉ neena pa'iche pa'ijʉ Repaʉ chiiche'te si'arʉmʉ cho'ojʉ chekʉnani si'ache re'oja'che cho'okaijʉ Ũcuaʉna'me na'a re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona, Repaʉ pa'iche'te na'a rʉa masijʉ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ũcuachi'a Repaʉ'te Peore Masiʉji Re'okʉ'te sẽekaime chʉkʉna mʉsanʉkonapi re'oja'che cho'o koka paaa'jʉ chini. Ũcuachi'a mʉsanʉkonapi pa'imasijʉ cu'ache ti'jñetojẽ'e jʉvomasijʉ, “Pani etajaiche cuasoma'ñea'me ie”, chiima'ñe ũcua pojojʉ re'oja'che paapʉ chini sẽekaime chʉkʉna.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Jã'aja'ñe pani mʉsanʉkona mai Ja'kʉ Diore pojojʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ijanaa'me. Mʉsanʉkonare rekoñoã re'ojarekoñoã care'vakaisi'kʉa'mʉ Repaʉ, Repaʉ neenare ĩsijachere Repaʉ pa'ichejana sani kooa'jʉ chini.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Mai vati chẽa paacojñonajejʉ cu'ache pa'ijʉ chijachejaja'che pa'isinare tʉa Dios Repaʉ Mamakʉni Repaʉ rʉa cuasakʉni maini jo'kasi'kʉa'mʉ, maipi Ũcuaʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ paapʉ chini.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Chura Dios mai cu'ache cho'osi'e jo'e cuasama'mʉ, Cristo jũni ro'ikaisi'ejekʉna.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Repaʉ Cristo Dios Ñoma'kʉja'iʉ maire Ñosi'kʉ chareparo cakʉa'mʉ. Chekʉna vajʉva'na ũcuanʉko cho'je cho'ocojñosiva'naa'me.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Diopi chʉ̃'ʉʉna Repaʉ Cristo peore cho'oasomʉ. Chejana'me cʉnaʉmʉ, repachejña pa'ichena'me repachejña pa'inare, ñoñena'me ñoma'ñe, ñonana'me ñomanare, pãi chʉ̃'ʉnana'me ángeles chʉ̃'ʉnana'me vati chʉ̃'ʉnare ũcuanʉkore cho'oasomʉ Repaʉ na'a pa'isirʉmʉ repana ũcuanʉko Repaʉ'te ña pojoa'jʉ chini.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Cheke peore chuta'a pa'imarʉmʉ Pa'ikʉjekʉ peore Paakʉ chʉ̃'ʉkʉ'mʉ Cristo, re'oja'che paaʉ chini.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Pãiʉ repaʉ ca'nivʉ'te paacheja'che Repaʉ'te cuasakuanupʉ'te paamʉ Repaʉ. Repaʉji cho'oʉna pa'inaa'me mai. Ũcuachi'a peore chʉ̃'ʉkʉ pasa chini charo jũni vajʉraisi'kʉasomʉ Repaʉ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Repaʉ Cristo Diopi chiiʉna Ũcuaʉja'iʉjekʉ Repaʉ pa'iche peore ũcuaja'che pa'ikʉ'mʉ.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Jã'aja'ñe Pa'ikʉ'te chejana raoasomʉ Repaʉ, Repaʉji kurususẽ'verona jẽ'jocojño chie rao mai ũcuanʉko cho'oche'te cu'are jũni ro'ikakʉna maini ũcuanʉkore Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ire'oa'kʉ chini, cheja pa'inana'me cʉnaʉmʉ pa'inare.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Aperʉmʉ mʉsanʉkona cu'ache cho'onajejʉ rekoñoãpi Repaʉni cuhejʉ Repaʉ paacojñomana pa'isinaa'me.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Jã'ata'ni irʉmʉ Jesucristo pãi ca'nivʉ paakʉ maire jũni ro'ikaisi'ejekʉna Diona'me re'oja'che pa'ire'omʉ maire. Maipi Repaʉ chiiche re'oja'chechi'a cho'ojʉ rekoñoã cu'achejẽ'e peojʉ Repaʉna'me pa'ijʉ Repaʉ neerepana paapʉ chini jã'aja'ñe cho'okaniasomʉ Repaʉ.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Jã'aja'ñe pañu chini Jesure cuasache cuhasoma'ñe ũcua cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona asa chẽa cuasache Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o kʉache Repaʉ re'oja'che ĩsijache pojojʉ cha'ache ũhasomanejʉ̃'ʉ. Repa chʉ'o chʉ'ʉ Pablo chekʉnana'me si'achejña ku'iʉ chʉ'vakʉ pa'ikʉ'mʉ.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Chura mʉsanʉkonani chʉ'vakʉ cu'ache ti'jñecojñokʉta'ni pojomʉ chʉ'ʉ. Jã'aja'ñe cho'ocojñokʉ Jesucristoni cho'okaiʉ Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'inani Repaʉ'te cuasakuanupʉ'te cho'okaiʉ Repaʉ cho'ocojñoñeja'ñe chʉ'ʉ ca'nivʉji cu'ache cho'ocojñokʉ cho'okaiʉ pojomʉ chʉ'ʉ.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Diopi chʉ'ʉni mʉsanʉkonani Repaʉ chʉ'ore peore kʉakaaʉ chini jo'kaʉna Jesure cuasakuanupʉ'te cho'oche cho'okaiʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Repa chʉ'o rʉa jeerʉmʉ aperʉmʉ kʉamanesichʉ'o irʉmʉna Diopi maini Repaʉ neenani kʉaʉna ũcuare chʉ'vamʉ chʉ'ʉ.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Dios maipi Repaʉ neenapi aperʉmʉ kʉamanesichʉ'ore judío peonani Repaʉ chʉ'o Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore kʉajʉ paapʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ. Ija'che chiimʉ repa chʉ'o kʉache: Jesucristoji maini ja'me pa'iʉna Dios pa'ichejare sani pa'ijanaa'me mai.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Chʉkʉna Repaʉ Cristo pa'iche'te pãi ũcuanʉkore kʉajʉ masi chʉ'vajʉ re'oja'che che'chojʉ pa'inaa'me repanapi asa chẽa Repaʉni cuasajʉ jovo karama'ñe re'oja'che paapʉ chini.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Cristoji chʉ'ʉni cho'okaiʉna chʉ'va koka paakʉ peore cho'ore'ochetʉ'ka cho'okʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.