Colossenses 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Chʉkʉna mʉsanʉkonani sẽekaijʉ Maire Paakʉ Jesucristo Pʉka'kʉre Diore si'arʉmʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ime.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mʉsanʉkona Jesucristoni masi cuasajʉ chekʉnare Dios neenare ũcuanʉkore oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pa'iche asasinaa'me chʉkʉna.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ũcuachi'a Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o ũcuarepare mʉsanʉkona apeasarʉmʉpi vʉa, Repaʉ pa'icheja sani re'oja'che pa'ijachere cuasajʉ pojojʉ cha'ajʉ pa'ijʉasome mʉsanʉkona. Mʉsanʉkona pãi oichena'me Diore cuasache'te asa, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ime chʉkʉna Repaʉ'te Diore.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Pãipi Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore chʉ'vajʉna cheja si'acheja pa'ina pãi asa chẽa na'a jainʉko Jesuni cuasajʉ jovo re'oja'che pa'ime chura. Mʉsanʉkona repachʉ'o ũcuarepa Dios pãire oiʉ cho'okaiche kʉachʉ'o asa chẽa Repaʉ'te cuasajʉ jovorʉmʉpi vʉa pa'icheja'che re'oja'che pa'ime repana.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Chʉkʉnana'me Cristo'te cho'oche masi cho'okaikʉji chʉkʉna cuasakʉ Epafrapi che'choasomʉ jã'a mʉsanʉkonare.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ũcuachi'a Dios Rekochoji cho'okaiʉna mʉsanʉkona chekʉnare oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pa'iche'te ra kʉasi'kʉa'mʉ repaʉ Epafras chʉkʉna'te.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Jã'ajekʉna chʉkʉna mʉsanʉkona re'oja'che pa'iche asaumucusepi vʉa cuhama'ñe Dioni sẽekaijʉ pa'ime, mʉsanʉkonapi Repaʉ chʉ'ore na'a rʉa asa chẽajʉ Repaʉ chiiche'te peore masijʉ, re'oja'che pa'imasia'jʉ chini.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Jã'aja'ñe pani Maire Paakʉ neena pa'iche pa'ijʉ Repaʉ chiiche'te si'arʉmʉ cho'ojʉ chekʉnani si'ache re'oja'che cho'okaijʉ Ũcuaʉna'me na'a re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona, Repaʉ pa'iche'te na'a rʉa masijʉ.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ũcuachi'a Repaʉ'te Peore Masiʉji Re'okʉ'te sẽekaime chʉkʉna mʉsanʉkonapi re'oja'che cho'o koka paaa'jʉ chini. Ũcuachi'a mʉsanʉkonapi pa'imasijʉ cu'ache ti'jñetojẽ'e jʉvomasijʉ, “Pani etajaiche cuasoma'ñea'me ie”, chiima'ñe ũcua pojojʉ re'oja'che paapʉ chini sẽekaime chʉkʉna.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Jã'aja'ñe pani mʉsanʉkona mai Ja'kʉ Diore pojojʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ijanaa'me. Mʉsanʉkonare rekoñoã re'ojarekoñoã care'vakaisi'kʉa'mʉ Repaʉ, Repaʉ neenare ĩsijachere Repaʉ pa'ichejana sani kooa'jʉ chini.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Mai vati chẽa paacojñonajejʉ cu'ache pa'ijʉ chijachejaja'che pa'isinare tʉa Dios Repaʉ Mamakʉni Repaʉ rʉa cuasakʉni maini jo'kasi'kʉa'mʉ, maipi Ũcuaʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ paapʉ chini.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Chura Dios mai cu'ache cho'osi'e jo'e cuasama'mʉ, Cristo jũni ro'ikaisi'ejekʉna.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Repaʉ Cristo Dios Ñoma'kʉja'iʉ maire Ñosi'kʉ chareparo cakʉa'mʉ. Chekʉna vajʉva'na ũcuanʉko cho'je cho'ocojñosiva'naa'me.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Diopi chʉ̃'ʉʉna Repaʉ Cristo peore cho'oasomʉ. Chejana'me cʉnaʉmʉ, repachejña pa'ichena'me repachejña pa'inare, ñoñena'me ñoma'ñe, ñonana'me ñomanare, pãi chʉ̃'ʉnana'me ángeles chʉ̃'ʉnana'me vati chʉ̃'ʉnare ũcuanʉkore cho'oasomʉ Repaʉ na'a pa'isirʉmʉ repana ũcuanʉko Repaʉ'te ña pojoa'jʉ chini.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cheke peore chuta'a pa'imarʉmʉ Pa'ikʉjekʉ peore Paakʉ chʉ̃'ʉkʉ'mʉ Cristo, re'oja'che paaʉ chini.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Pãiʉ repaʉ ca'nivʉ'te paacheja'che Repaʉ'te cuasakuanupʉ'te paamʉ Repaʉ. Repaʉji cho'oʉna pa'inaa'me mai. Ũcuachi'a peore chʉ̃'ʉkʉ pasa chini charo jũni vajʉraisi'kʉasomʉ Repaʉ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Repaʉ Cristo Diopi chiiʉna Ũcuaʉja'iʉjekʉ Repaʉ pa'iche peore ũcuaja'che pa'ikʉ'mʉ.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Jã'aja'ñe Pa'ikʉ'te chejana raoasomʉ Repaʉ, Repaʉji kurususẽ'verona jẽ'jocojño chie rao mai ũcuanʉko cho'oche'te cu'are jũni ro'ikakʉna maini ũcuanʉkore Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ire'oa'kʉ chini, cheja pa'inana'me cʉnaʉmʉ pa'inare.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Aperʉmʉ mʉsanʉkona cu'ache cho'onajejʉ rekoñoãpi Repaʉni cuhejʉ Repaʉ paacojñomana pa'isinaa'me.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Jã'ata'ni irʉmʉ Jesucristo pãi ca'nivʉ paakʉ maire jũni ro'ikaisi'ejekʉna Diona'me re'oja'che pa'ire'omʉ maire. Maipi Repaʉ chiiche re'oja'chechi'a cho'ojʉ rekoñoã cu'achejẽ'e peojʉ Repaʉna'me pa'ijʉ Repaʉ neerepana paapʉ chini jã'aja'ñe cho'okaniasomʉ Repaʉ.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Jã'aja'ñe pañu chini Jesure cuasache cuhasoma'ñe ũcua cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona asa chẽa cuasache Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o kʉache Repaʉ re'oja'che ĩsijache pojojʉ cha'ache ũhasomanejʉ̃'ʉ. Repa chʉ'o chʉ'ʉ Pablo chekʉnana'me si'achejña ku'iʉ chʉ'vakʉ pa'ikʉ'mʉ.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Chura mʉsanʉkonani chʉ'vakʉ cu'ache ti'jñecojñokʉta'ni pojomʉ chʉ'ʉ. Jã'aja'ñe cho'ocojñokʉ Jesucristoni cho'okaiʉ Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'inani Repaʉ'te cuasakuanupʉ'te cho'okaiʉ Repaʉ cho'ocojñoñeja'ñe chʉ'ʉ ca'nivʉji cu'ache cho'ocojñokʉ cho'okaiʉ pojomʉ chʉ'ʉ.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Diopi chʉ'ʉni mʉsanʉkonani Repaʉ chʉ'ore peore kʉakaaʉ chini jo'kaʉna Jesure cuasakuanupʉ'te cho'oche cho'okaiʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Repa chʉ'o rʉa jeerʉmʉ aperʉmʉ kʉamanesichʉ'o irʉmʉna Diopi maini Repaʉ neenani kʉaʉna ũcuare chʉ'vamʉ chʉ'ʉ.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Dios maipi Repaʉ neenapi aperʉmʉ kʉamanesichʉ'ore judío peonani Repaʉ chʉ'o Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore kʉajʉ paapʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ. Ija'che chiimʉ repa chʉ'o kʉache: Jesucristoji maini ja'me pa'iʉna Dios pa'ichejare sani pa'ijanaa'me mai.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Chʉkʉna Repaʉ Cristo pa'iche'te pãi ũcuanʉkore kʉajʉ masi chʉ'vajʉ re'oja'che che'chojʉ pa'inaa'me repanapi asa chẽa Repaʉni cuasajʉ jovo karama'ñe re'oja'che paapʉ chini.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Cristoji chʉ'ʉni cho'okaiʉna chʉ'va koka paakʉ peore cho'ore'ochetʉ'ka cho'okʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.