Atos 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Ũcuarʉmʉ Juanna'me Pedro Dios vʉ'ena mʉajʉ paniasome. Judíopãi Diore sẽerʉmʉna tres pa'itona na'ito mʉaasome repana.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Repana mʉajʉ ñato ũcuavʉ'ere pãiʉ nʉka ku'imava'ʉ ñuniasomʉ. Vĩjachĩirʉmʉna cu'acũ'a paava'ʉ paniasomʉ repaʉ. Nʉka ku'imava'ʉjekʉ ñu'iʉ Dios vʉ'e kakanani kurire sẽeʉ paniasomʉ repaʉ. Kurire sẽaʉ chini si'aumucujña cajo ra ñoocojñokʉjekʉ Dios vʉ'e kakasa'aro'te, pãi “Re'ojasa'aro” chiisa'aro'te ñu'iʉ paniasomʉ repaʉ.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ũcuarʉmʉ repana, Pedrona'me Juan, Dios vʉ'ena mʉa tĩ'a kakapi'rajʉna ña kurire sẽniasomʉ repaʉ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Sẽeʉna repaʉ'te rʉa rorepa ñaasome repana. Rorepa ñajʉ repaʉ'te Pedroji i'kaasomʉ.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Chiiʉna ũcuanani pojokʉ ñaasomʉ. Pojokʉ cha'aasomʉ repaʉ, “Chʉ'ʉni ina kuri ĩsipi'rame”, chini.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Cha'akʉna Pedro jo'e i'kaasomʉ repaʉ'te.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Chini repaʉ'te ʉjajʉ̃tʉna chẽa juha vʉoasomʉ repaʉ. Juha vʉokʉna ku'icu'asicũ'a teana care'oso nʉka ku'ire'oasomʉ repaʉ'te. Koka paniasomʉ repaʉ cũ'a.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Teana vʉni sʉ'a nʉka kuniasomʉ repaʉ. Pojokʉ nʉka ku'iʉ, chã'sakʉ, Dios vʉ'ena ja'me kakaasomʉ repaʉ, “Dios rʉa re'okʉ'mʉ”, chiiʉ.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ũcuaʉji nʉka ku'iʉ, “Dios rʉa re'okʉ'mʉ”, chiiʉna, pãi kuanupʉ repavʉ'e pa'ina rorepa ñaasome repaʉ'te.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Repaʉ'te ña masiasome repana ija'che chiijʉ:
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Diore sẽni pi'ni ve'sena etaasome repana nʉka ku'imanesi'kʉna'me Juanna'me Pedro. Dios vʉ'e eta ve'se pa'ikachapa'te paniasome repana. Repakachapa mami Portal de Salomón ve'easomʉ. Nʉka ku'imanesi'kʉni vasorena vajʉ pa'iʉ pojokʉ repanare jñu'ima'ñe chẽa sʉ'iʉ paniasomʉ repaʉ. Jñu'ima'ñe ve'sere ja'me pa'iʉna pãi kuanupʉ ña jñano ũcuachejana vʉ'vʉ sani chi'iasome.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Chi'irena, ña Pedro ija'che chʉ'vaasomʉ repanare:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Dios cho'osi'ea'me. Mai aipãi, aperʉmʉ pa'isina, Abraham, Isaac, Jacob Repaʉ'te Diore cuasajʉ Ũcuate'eʉni Diore pojoasome. Ija'che chiimʉ Dios maire: “Jesús chʉ'ʉ chĩia'mʉ. Chʉ'ʉre cho'oche cho'okaikʉ'mʉ Repaʉ, pãi chʉ'vachena'me pãi vasoche. Rʉa Masiʉji rʉa re'okʉ'mʉ Repaʉ”, chiimʉ Dios maire. Jã'ata'ni mʉsanʉkona Repaʉ'te Jesure jachasinaa'me. Repaʉ'te chẽa pãi chʉ̃'ʉnani jo'kasinaa'me mʉsanʉkona, Repaʉni cu'ache cho'oa'jʉ chini. Pãi chʉ̃'ʉkʉ'te Pilato'te, “Ikʉre etora chʉ'ʉ”, chiikʉ'teta'ni, “Vanisõjʉ̃'ʉ jã'ʉre Jesure”, chiisinaa'me mʉsanʉkona.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Dios chʉ̃'ʉñe re'oja'chechi'a cho'okʉ'te Jesure cuhesinaa'me mʉsanʉkona. Repaʉni cuhejʉ, chekʉni pãi vanisõsi'kʉni, “Barrabani etojʉ̃'ʉ”, chiisinaa'me mʉsanʉkona.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Jã'ata'ni Jesure pãi re'oja'che pa'iche ĩsikʉ'te vanisõñe'te chʉ̃'ʉsinaa'me mʉsanʉkona. Vanisõ tãcojñosi'kʉreta'ni Diopi vaso etosi'kʉa'mʉ repaʉ'te. Vajʉrani pa'iʉna repaʉ'te ñasinaa'me chʉkʉna.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ũcuaʉji vasoʉna nʉka ku'imʉ ikʉ chura, mʉsanʉkona si'arʉmʉ ñava'ʉ. Repaʉ vasosi'e ñasinaa'me mʉsanʉkona. Jesús ikʉre vasocuhasi'kʉa'mʉ chʉkʉnapi Repaʉni cuasajʉna.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ’Jã'ata'ni, mʉsanʉkona, chʉkʉna majapãi, repaʉ pa'iche'te vesʉjʉ cu'ache cho'osinaa'me Jesure. Masimʉ chʉ'ʉ jã'a. Mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉna ũcuaja'che repaʉ pa'iche'te vesʉjʉ vanisõñe chʉ̃'ʉsinaa'me repaʉ'te.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Jã'ata'ni Dios repaʉ'te cu'ache cho'ojache peore masisi'kʉa'mʉ. Masikʉta'ni Repaʉ'te Jesure cu'ache cho'oche ʉ̃sekaimanesi'kʉa'mʉ Repaʉ. Ʉ̃semaʉna Repaʉ apereparʉmʉ kʉasi'e cho'ocuhasinaa'me Repaʉ'te. Aperʉmʉ Repaʉ chʉ'o kʉasina tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che pa'ijʉ Dioni cuasajʉ jovojʉ̃'ʉ, Repaʉji mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te cuasamanea'kʉ. Mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cho'oto rekoñoãna re'oja'che pa'iche ĩsija'mʉ Dios.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Dios aperʉmʉ, “Ikʉre chʉ'ʉ Neekʉre pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉa'kʉ chini chejana saoja'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi Dioni jovoto Ũcuaʉni raoja'mʉ Repaʉ, mʉsanʉkona rekoñoãre ja'me paaʉ chini.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Repaʉ Jesús cʉnaʉmʉre pa'imʉ chura. Diopi chʉ̃'ʉmaʉna chuta'a cajema'ñe pa'imʉ Repaʉ. Na'a pa'isirʉmʉna chʉ̃'ʉʉna jo'e cajeja'mʉ Repaʉ. Reparʉmʉ, Dios peore re'oja'che care'vaja'mʉ. Aperʉmʉ Diopi chʉ̃'ʉkʉna Repaʉ chʉ'o kʉasina Repaʉ Jesucristo jo'e raijachere kʉajʉ tocha jo'kaasome. Repana kʉasi'e cho'oja'mʉ Dios reparʉmʉ, Jesucristo jo'e cajerʉmʉ.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Te'eʉ, aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasi'kʉ Moisés, chekʉnare mai aipãi pa'isinare ija'che i'kaasomʉ:
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Pãi repaʉ'te jachana cho'osõjanaa'me.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ’Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasina ũcuanʉko, irʉmʉ cho'ojachere kʉaasome, ũcuachi'a Samuel, cho'je pa'isina.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Repana Dios chʉ'o kʉasina mai aipãi paniasome. Maipi ñajʉ che'chea'jʉ chini Dios chʉ'o tocha jo'kaasome repana. Chekʉ, Abraham, mai aipãiʉ na'a charo paniasomʉ. Repaʉ'te ija'che i'kaasomʉ Dios:
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Chareparo maini judíopãire re'oja'che cho'okasa chini, Repaʉ Mamakʉ'te, Jesure, vaso raocuhasi'kʉa'mʉ Dios maipi peore cu'are ũhasõa'jʉ chini —chiniasomʉ Pedro repanare pãi.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.