Atos 3

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ũcuarʉmʉ Juanna'me Pedro Dios vʉ'ena mʉajʉ paniasome. Judíopãi Diore sẽerʉmʉna tres pa'itona na'ito mʉaasome repana.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Repana mʉajʉ ñato ũcuavʉ'ere pãiʉ nʉka ku'imava'ʉ ñuniasomʉ. Vĩjachĩirʉmʉna cu'acũ'a paava'ʉ paniasomʉ repaʉ. Nʉka ku'imava'ʉjekʉ ñu'iʉ Dios vʉ'e kakanani kurire sẽeʉ paniasomʉ repaʉ. Kurire sẽaʉ chini si'aumucujña cajo ra ñoocojñokʉjekʉ Dios vʉ'e kakasa'aro'te, pãi “Re'ojasa'aro” chiisa'aro'te ñu'iʉ paniasomʉ repaʉ.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ũcuarʉmʉ repana, Pedrona'me Juan, Dios vʉ'ena mʉa tĩ'a kakapi'rajʉna ña kurire sẽniasomʉ repaʉ.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Sẽeʉna repaʉ'te rʉa rorepa ñaasome repana. Rorepa ñajʉ repaʉ'te Pedroji i'kaasomʉ.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Chiiʉna ũcuanani pojokʉ ñaasomʉ. Pojokʉ cha'aasomʉ repaʉ, “Chʉ'ʉni ina kuri ĩsipi'rame”, chini.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Cha'akʉna Pedro jo'e i'kaasomʉ repaʉ'te.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Chini repaʉ'te ʉjajʉ̃tʉna chẽa juha vʉoasomʉ repaʉ. Juha vʉokʉna ku'icu'asicũ'a teana care'oso nʉka ku'ire'oasomʉ repaʉ'te. Koka paniasomʉ repaʉ cũ'a.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Teana vʉni sʉ'a nʉka kuniasomʉ repaʉ. Pojokʉ nʉka ku'iʉ, chã'sakʉ, Dios vʉ'ena ja'me kakaasomʉ repaʉ, “Dios rʉa re'okʉ'mʉ”, chiiʉ.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ũcuaʉji nʉka ku'iʉ, “Dios rʉa re'okʉ'mʉ”, chiiʉna, pãi kuanupʉ repavʉ'e pa'ina rorepa ñaasome repaʉ'te.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Repaʉ'te ña masiasome repana ija'che chiijʉ:
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Diore sẽni pi'ni ve'sena etaasome repana nʉka ku'imanesi'kʉna'me Juanna'me Pedro. Dios vʉ'e eta ve'se pa'ikachapa'te paniasome repana. Repakachapa mami Portal de Salomón ve'easomʉ. Nʉka ku'imanesi'kʉni vasorena vajʉ pa'iʉ pojokʉ repanare jñu'ima'ñe chẽa sʉ'iʉ paniasomʉ repaʉ. Jñu'ima'ñe ve'sere ja'me pa'iʉna pãi kuanupʉ ña jñano ũcuachejana vʉ'vʉ sani chi'iasome.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Chi'irena, ña Pedro ija'che chʉ'vaasomʉ repanare:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Dios cho'osi'ea'me. Mai aipãi, aperʉmʉ pa'isina, Abraham, Isaac, Jacob Repaʉ'te Diore cuasajʉ Ũcuate'eʉni Diore pojoasome. Ija'che chiimʉ Dios maire: “Jesús chʉ'ʉ chĩia'mʉ. Chʉ'ʉre cho'oche cho'okaikʉ'mʉ Repaʉ, pãi chʉ'vachena'me pãi vasoche. Rʉa Masiʉji rʉa re'okʉ'mʉ Repaʉ”, chiimʉ Dios maire. Jã'ata'ni mʉsanʉkona Repaʉ'te Jesure jachasinaa'me. Repaʉ'te chẽa pãi chʉ̃'ʉnani jo'kasinaa'me mʉsanʉkona, Repaʉni cu'ache cho'oa'jʉ chini. Pãi chʉ̃'ʉkʉ'te Pilato'te, “Ikʉre etora chʉ'ʉ”, chiikʉ'teta'ni, “Vanisõjʉ̃'ʉ jã'ʉre Jesure”, chiisinaa'me mʉsanʉkona.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Dios chʉ̃'ʉñe re'oja'chechi'a cho'okʉ'te Jesure cuhesinaa'me mʉsanʉkona. Repaʉni cuhejʉ, chekʉni pãi vanisõsi'kʉni, “Barrabani etojʉ̃'ʉ”, chiisinaa'me mʉsanʉkona.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Jã'ata'ni Jesure pãi re'oja'che pa'iche ĩsikʉ'te vanisõñe'te chʉ̃'ʉsinaa'me mʉsanʉkona. Vanisõ tãcojñosi'kʉreta'ni Diopi vaso etosi'kʉa'mʉ repaʉ'te. Vajʉrani pa'iʉna repaʉ'te ñasinaa'me chʉkʉna.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ũcuaʉji vasoʉna nʉka ku'imʉ ikʉ chura, mʉsanʉkona si'arʉmʉ ñava'ʉ. Repaʉ vasosi'e ñasinaa'me mʉsanʉkona. Jesús ikʉre vasocuhasi'kʉa'mʉ chʉkʉnapi Repaʉni cuasajʉna.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Jã'ata'ni, mʉsanʉkona, chʉkʉna majapãi, repaʉ pa'iche'te vesʉjʉ cu'ache cho'osinaa'me Jesure. Masimʉ chʉ'ʉ jã'a. Mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉna ũcuaja'che repaʉ pa'iche'te vesʉjʉ vanisõñe chʉ̃'ʉsinaa'me repaʉ'te.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Jã'ata'ni Dios repaʉ'te cu'ache cho'ojache peore masisi'kʉa'mʉ. Masikʉta'ni Repaʉ'te Jesure cu'ache cho'oche ʉ̃sekaimanesi'kʉa'mʉ Repaʉ. Ʉ̃semaʉna Repaʉ apereparʉmʉ kʉasi'e cho'ocuhasinaa'me Repaʉ'te. Aperʉmʉ Repaʉ chʉ'o kʉasina tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che pa'ijʉ Dioni cuasajʉ jovojʉ̃'ʉ, Repaʉji mʉsanʉkona cu'ache cho'oche'te cuasamanea'kʉ. Mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cho'oto rekoñoãna re'oja'che pa'iche ĩsija'mʉ Dios.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Dios aperʉmʉ, “Ikʉre chʉ'ʉ Neekʉre pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉa'kʉ chini chejana saoja'mʉ chʉ'ʉ”, chiniasomʉ. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi Dioni jovoto Ũcuaʉni raoja'mʉ Repaʉ, mʉsanʉkona rekoñoãre ja'me paaʉ chini.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Repaʉ Jesús cʉnaʉmʉre pa'imʉ chura. Diopi chʉ̃'ʉmaʉna chuta'a cajema'ñe pa'imʉ Repaʉ. Na'a pa'isirʉmʉna chʉ̃'ʉʉna jo'e cajeja'mʉ Repaʉ. Reparʉmʉ, Dios peore re'oja'che care'vaja'mʉ. Aperʉmʉ Diopi chʉ̃'ʉkʉna Repaʉ chʉ'o kʉasina Repaʉ Jesucristo jo'e raijachere kʉajʉ tocha jo'kaasome. Repana kʉasi'e cho'oja'mʉ Dios reparʉmʉ, Jesucristo jo'e cajerʉmʉ.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Te'eʉ, aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasi'kʉ Moisés, chekʉnare mai aipãi pa'isinare ija'che i'kaasomʉ:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Pãi repaʉ'te jachana cho'osõjanaa'me.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasina ũcuanʉko, irʉmʉ cho'ojachere kʉaasome, ũcuachi'a Samuel, cho'je pa'isina.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Repana Dios chʉ'o kʉasina mai aipãi paniasome. Maipi ñajʉ che'chea'jʉ chini Dios chʉ'o tocha jo'kaasome repana. Chekʉ, Abraham, mai aipãiʉ na'a charo paniasomʉ. Repaʉ'te ija'che i'kaasomʉ Dios:
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Chareparo maini judíopãire re'oja'che cho'okasa chini, Repaʉ Mamakʉ'te, Jesure, vaso raocuhasi'kʉa'mʉ Dios maipi peore cu'are ũhasõa'jʉ chini —chiniasomʉ Pedro repanare pãi.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.