Atos 25
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Ũcuarʉmʉ Festo repacheja canani chʉ̃'ʉra chini Cesarea vʉ'ejoopona raniasomʉ. Repajoopo choteumucujña pani Jerusalén vʉ'ejoopona saniasomʉ repaʉ.
1 Três dias depois de sua chegada à província, Festo subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Sakʉna judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judío aina ũcuachejana Pablo pa'iche rʉa cu'ache cutuasome.
2 Aí os sumos sacerdotes e os judeus mais notáveis foram ter com ele, acusando Paulo, e rogaram-lhe,
3 Jã'aja'ñe cutujʉ Festo'te Pabloni Jerusalenna jo'e chʉ̃'ʉ raoa'kʉ chini rʉa sẽniasome repana, chʉ̃'ʉ raokʉna pẽ'je ma'ana vanisoñu chini.
3 com insistência, como um favor, que o mandasse de volta para Jerusalém. É que queriam armar-lhe uma emboscada para o assassinarem no caminho.
4 Jã'ata'ni Festo repanare ija'che i'kaasomʉ:
4 Festo, porém, respondeu que Paulo se achava detido em Cesaréia e que ele mesmo partiria para lá dentro de poucos dias. E acrescentou:
5 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉna chʉ'ʉna'me sani repaʉ cu'ache cho'osi'e ũcuachejana kʉaa'jʉ, repaʉ cu'ache cho'osi'e pa'ito —chiniasomʉ.
5 Portanto, os que dentre vós são de prestígio desçam comigo; e se houver algum crime nesse homem, acusem-no.
6 Repaʉ Festo Jerusalén vʉ'ejoopo ochorepaumucujña jã'apãani dierepaumucujña pa'isirʉmʉna, Cesarea vʉ'ejoopona jo'e co'iasomʉ. Co'i jo'e apeñatato pãire soniasomʉ repaʉ, Pablo cho'osi'ere kʉajʉna asara chini. Ũcuachi'a Pablo'te pãi chẽavʉ'epi etua ra repaʉ ti'jñeñena nʉkoa'jʉ chini chʉ̃'ʉasomʉ repaʉ.
6 Demorou-se entre eles cerca de oito ou dez dias e desceu a Cesaréia. No dia seguinte, sentou-se no tribunal e citou Paulo.
7 Chʉ̃'ʉ raoʉna judíopãi Jerusalén raisina rũhiso'koro nʉkajʉ, jorejʉ rʉa cu'ache i'kaasome. Jã'ata'ni chekʉna repana i'kache'te asavesʉjʉ jachajʉ, “Ũcuarepaa'me”, chiimaneasome.
7 Assim que este compareceu, rodearam-no os judeus que tinham descido de Jerusalém e acusaram-no de muitos e graves delitos que não podiam provar.
8 Repana i'ka pi'nirena Pablo ija'che i'kaasomʉ:
8 Paulo alegava em sua defesa: Em nada tenho pecado contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César!
9 Chikʉna Festo judíopãipi repaʉni pojoa'jʉ chini ija'che sẽniasomʉ Pablo'te:
9 Mas Festo, querendo agradar aos judeus, disse a Paulo: Queres subir a Jerusalém e ser julgado ali diante de mim?
10 Chikʉna Pablo jo'e i'kaasomʉ.
10 Paulo, porém, disse: Estou perante o tribunal de César. É lá que devo ser julgado. Não fiz mal algum aos judeus, como bem sabes.
11 Cu'ache cho'osi'kʉ pani jũ'iñe cuhemanera'amʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni ina chʉ'ʉre cu'ache i'kasi'e, ũcuarepa pa'ima'to inare judíopãi jo'kamanejʉ̃'ʉ chʉ'ʉre. César pa'ichejana saojʉ̃'ʉ chʉ'ʉre repaʉji chʉ'ʉ cho'osi'ere peore asa chʉ'ʉre cho'ojachere chʉ̃'ʉa'kʉ —chiniasomʉ Pablo.
11 Se lhes tenho feito algum mal ou coisa digna de morte, não recuso morrer. Mas, se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém tem o direito de entregar-me a eles. Apelo para César!
12 Chikʉna Festo repaʉ neenare masinajejʉna sẽniasa pi'ni ija'che i'kaasomʉ:
12 Então Festo conferenciou com os seus assessores e respondeu: Para César apelaste, a César irás.
13 Na'a pa'isirʉmʉna Galilea cheja pa'inare chʉ̃'ʉkʉ, Rey Agripa majaa'cho Berenicena'me Cesarea vʉ'ejoopona raniasome, Festoni pojoñu chini.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice desceram a Cesaréia para saudar Festo.
14 Rani pa'ijʉna repanare Pablo pa'iche'te ija'che kʉaasomʉ Festo:
14 Como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo: Félix deixou preso aqui um certo homem.
15 Chʉ'ʉ Jerusalén saisirʉmʉ judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judío aina rʉa cu'ache cutusinaa'me repaʉ'te. Chʉ'ʉpi repaʉni vanisoche'te chʉ̃'ʉa'kʉ chini i'kasinaa'me repana chʉ'ʉre.
15 Quando estive em Jerusalém, os sumos sacerdotes e os anciãos dos judeus vieram queixar-se dele comigo pedindo a sua condenação.
16 Jã'aja'ñe i'kajʉna asa ija'che i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ repanare: “Chʉkʉna Romapãi jã'aja'ñe cho'omanaa'me. Pãi cu'ache cutucojñosi'kʉre vanisoche teana chʉ̃'ʉmanaa'me chʉkʉna. Charo repaʉ cu'ache cho'osi'e ke'renapi repaʉ asakʉ'te pãi chʉ̃'ʉkʉni kʉame. Kʉa pi'nirena repana ke'recojñokʉji repaʉ cho'osi'e peore kʉamʉ. Kʉaʉna chʉkʉna Romapãi chʉ̃'ʉnapi repaʉ cu'ache cho'osi'ere asa jachama'to cu'ache cho'oche chʉ̃'ʉre'omʉ repaʉ'te. Jachatota'ni cu'ache chʉ̃'ʉcu'amʉ”, chiisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ repanare.
16 Respondi-lhes que não era costume dos romanos condenar homem algum, antes de ter confrontado o acusado com os seus acusadores e antes de se lhes dar a liberdade de defender-se dos crimes que lhes são imputados.
17 Jã'aja'ñe i'kasi'kʉpi repanana'me ichejana rani na'a jeerʉmʉ pa'ima'ñe teana jo'e apeñatato pãi cho'osi'e asaruupʉna kaka soisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ repanare, repaʉ cho'osi'ere kʉajʉna asara chini. Ũcuachi'a reparʉmʉ Pablo'te raa'kʉ chini chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
17 Compareceram aqui. E eu, sem demora, logo no dia seguinte, dei audiência e ordenei que conduzissem esse homem.
18 Soni raoʉna repaʉ'te ke'renapi vʉni nʉkajʉ kʉajʉna asa, kʉkʉsi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. “Pablo rʉa cu'ache cho'osi'kʉcosomʉ”, chini cuasasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ aperʉmʉ. Jã'ata'ni chʉ'ʉ cuasasi'ere kʉamanesinaa'me repana, Pablo cu'ache cho'osi'e.
18 Apresentaram-se os seus acusadores, mas não o acusaram de nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 Cu'arepache cho'omanesi'ere kʉasinaa'me repana. Ija'chechi'a kʉasinaa'me: “Ikʉ Pablo chʉkʉna aipãi chʉ̃'ʉsi'e masi cho'oma'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a, Jesure jũnisoʉna tãsi'kʉre, ‘Vajʉmʉ’, chiikʉ'mʉ ikʉ”, chiisinaa'me repana.
19 Eram só desavenças entre eles a respeito da sua religião, e uma discussão a respeito de um tal Jesus, já morto, e que Paulo afirma estar vivo.
20 Jã'aja'ñe kʉarena asa te'eʉ, ¿Je'se cho'oja'che chʉ'ʉ? chiisi'kʉa'mʉ. Masi asamanesi'kʉjekʉ sẽniasasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ repaʉ'te. “¿Jerusalén vʉ'ejoopona sani mʉ'ʉre ke'rena asajʉ'te kʉama'kʉ mʉ'ʉ chʉ'ʉre?”, chiisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ repaʉ'te.
20 Vi-me perplexo quanto ao modo de inquirir essas questões e perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém e ser ali julgado.
21 Chikʉna, “Saima'mʉ chʉ'ʉ. Maire chʉ̃'ʉkʉ César ti'jñeñena i'kara chiimʉ chʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ. Chikʉna repaʉ'te pãi chẽavʉ'ere paaa'jʉ chini chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, César pa'icheja saochetʉ'ka —chiniasomʉ Festo Rey Agripa'te.
21 Mas, como Paulo apelou para o julgamento do imperador, mandei que fique detido até que o remeta a César.
22 Chikʉna Rey Agripa Festo'te ija'che i'kaasomʉ:
22 Agripa disse então a Festo: Eu também desejava ouvir esse homem. Ao que ele respondeu: Amanhã o ouvirás.
23 Jo'e apeñatato repaʉ Rey Agripana'me Berenice rʉa ro'ikãñapi re'ojakãña ju'ijʉ jainʉko pãi ñajʉ'te pãi chi'iruupʉna kakaasome. Chekʉna ũcuachi'a ja'me chi'iasome sõtao chʉ̃'ʉnana'me repajoopo aina peore. Repanapi chi'irena Festo Pabloni raa'jʉ chini chʉ̃'ʉasomʉ.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice apresentaram-se com grande pompa. E, entrando com os tribunos e as pessoas de mais relevo da cidade na sala de audiência, foi também Paulo introduzido por ordem de Festo.
24 Repaʉ'te rarena Festo ija'che i'kaasomʉ repanare:
24 Festo tomou a palavra: Ó rei, e todos vós que estais aqui presentes, vedes este homem contra quem os judeus em massa e com grandes gritos vieram reclamar a morte, tanto aqui como em Jerusalém.
25 Ikʉ pa'iche peore sẽniasasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Cu'ache cho'omanesi'kʉa'mʉ ikʉ. Jã'ajekʉna vanisoche chʉ̃'ʉñe peomʉ ikʉre. Jã'ata'ni repaʉji Césani cutura chiiʉna Roma vʉ'ejoopona saoja'mʉ chʉ'ʉ ikʉre.
25 Mas tenho averiguado que ele não fez coisa alguma digna de morte. Entretanto, havendo ele apelado para o imperador, determinei remeter-lho.
26 Jã'ata'ni maire chʉ̃'ʉkʉ'te ikʉre cu'ache i'kasi'e kʉakʉ tocha saoche pa'imʉ. ¿Je'se tochaja'che chʉ'ʉ? Cu'ache i'kasi'e tochavesʉkʉjekʉ, Rey Agripa, mʉ'ʉre soisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ inare peore, mʉsanʉkonapi repaʉ i'kache'te asa chʉ'ʉ tochajachere kʉaa'jʉ chini.
26 Mas dele não tenho nada de positivo que possa escrever ao imperador, e por isso mandei-o comparecer diante de vós, mormente diante de tua majestade, para que essa audiência apure alguma coisa que eu possa escrever.
27 Chẽacojñosi'kʉre cu'ache i'kasi'e tocha saomairo saoto cu'acosomʉ. Jã'aja'ñe cuasamʉ chʉ'ʉ —chiniasomʉ Festo repanare pãi.
27 Pois não me parece razoável remeter um preso, sem mencionar ao mesmo tempo as acusações formuladas contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.