Atos 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 Chʉ'ʉ Lucas mʉ'ʉre Teófiloni ie chʉ'o tocha saomʉ, Jesús pa'iche'te masia'kʉ chini. Aperʉmʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre chekʉphʉro utija'ophʉro tocha saosi'kʉa'mʉ, Jesucristo cho'osi'ena'me che'chosi'e kʉara chini.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Repaʉ Jesús cheja pa'isi'ena'me cʉnaʉmʉ mʉisi'e kʉara chini tocha saosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre. Dios Rekochoji cho'okaiʉna Repaʉ mʉipi'rarʉmʉ Jesús Repaʉ neenare soni chʉ̃'ʉ jo'kaasomʉ, repana cho'ojache.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Repaʉ Jesús jũniso tãcojñosi'kʉta'ni jo'e vajʉrani pa'iʉna Repaʉ neena ñaasome Repaʉ'te. Jũni vajʉrani jo'e cuarentarepaumucujña cheja pa'iʉ te'eñoã ñokʉ paniasomʉ Repaʉ, repanapi Repaʉ jũni vajʉraisi'ere masia'jʉ chini. Ñokʉna, “Jesua'mʉ ikʉ”, chini Repaʉ'te ña masiasome repana. Ũcuachi'a cu'ache cho'oche ũhasinare Dios chẽa paache'te kʉakʉ che'choasomʉ Jesús Repaʉ neenare.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Vajʉrani Repaʉ neenana'me pa'iʉ ija'che chʉ̃'ʉasomʉ:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Aperʉmʉ Juan pãi jainʉkore re'oja'che okoro'veasomʉ. Chura Diopi mʉsanʉkonare na'a re'oja'che cho'okaija'mʉ. Jeerʉmʉ pa'ima'tona mʉsanʉkona rekoñoãna Dios Rekocho raocojñojanaa'me mʉsanʉkonani ja'me paaʉ chini —chiniasomʉ Jesús repanare.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Repaʉ Jesús neena Ũcuaʉni ja'me pa'ijʉ ija'che sẽniasaasome Repaʉ'te:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Chitena,
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ie chʉ'ʉ i'kache asa chẽajʉ̃'ʉ: Mʉsanʉkonare Dios Rekocho raipi'ramʉ. Rani ja'me pa'iʉ Ũcuarekochoji cho'okaija'mʉ mʉsanʉkonare, chʉ'ʉ pa'iche'te chekʉnani masi kʉaa'jʉ chini. Ũcuaʉji cho'okaiʉna chʉ'ʉ pa'iche masi kʉajanaa'me mʉsanʉkona ijoopo Jerusalén vʉ'ejoopo pa'inare peore, icheja Judea cheja pa'inare, ũcuachi'a Samaria cheja pa'inare. Mʉsanʉkonapi kʉajʉna si'achejñarʉã rʉa so'ña pa'ina pãi peore asajanaa'me chʉ'ʉ pa'iche —chiniasomʉ Repaʉ.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 I'ka pi'ni Repaʉ neena ñajʉ'te cʉnaʉmʉna mʉnisoasomʉ Repaʉ. Mʉiʉna ñañu chiinareta'ni pikopi ñañejẽ'e peoche ta'pisoʉna ñama'ñe mʉosoasome repana. |src="CN01883B.TIF" size="span" copy="D.C.Cook" ref="Hch 1.9"
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Chuta'a mʉñe ñajʉ pa'ijʉna peosichejapi rani ʉmʉpãi te'eka'chapana pojakãña ju'inapi rani repana chenevʉ'te nʉkaasome.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Nʉkajʉ repanare Jesús neenare ija'che i'kaasome repana:
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ũcuarʉmʉ repana te'ekilómetro Olivo aikũti caje Jerusalén vʉ'ejoopona co'i tĩ'aasome.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Vʉ'ejoopo tĩ'a vʉ'e mʉni repana pa'iruupʉna kakaasome oncerepana, Pedro'mʉ, Santiago'mʉ, Juan'mʉ, Andre'mʉ, Felipe'mʉ, Tomaa'mʉ, Bartolome'mʉ, Mateo'mʉ, Santiago Alfeo mamakʉ'mʉ, Simón cananistapãi cho'okaisi'kʉna'me Judas Santiago cho'jeʉ.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Repana oncerepana si'aumucujña chekʉnana'me chi'ijʉ paniasome Repaʉ Jesús cho'jechĩina'me, pʉka'ko Maríana'me chekʉna romi. Chi'i si'arʉmʉ Dioni sẽejʉ paniasome repana.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Reparʉmʉ repana Jesucristo'te cuasanachi'a chi'iasome. Ciento veinterepana chi'isina pa'icosome. Chi'irena Pedro repana chenevʉji vʉni nʉkakʉ ija'che i'kakʉ chʉ'vaasomʉ repanare:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 —Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãi. Aperʉmʉ Dios Rekochoji kʉakʉna David Judas cho'ojachere kʉakʉ tocha jo'kasi'e ũcuarepa ti'jñesi'kʉa'mʉ. Dios Rekocho peoche i'kama'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna aperʉmʉ Dios Rekocho i'ka jo'kasi'e pa'ikʉ'mʉ Judas. Repaʉ Judas Jesuni chẽa sa vanisõa'jʉ chini chekʉnani Repaʉ sani pa'ichejana sasi'kʉa'mʉ.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Chuta'a jã'aja'ñe cho'omarʉmʉ Repaʉ Jesús Judare soni chẽa paasi'kʉa'mʉ. Chẽa paakʉna chʉkʉnana'me pa'iʉ Diore re'oja'che ja'me cho'okaiʉ pa'isi'kʉa'mʉ repaʉ.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 ’Repaʉ Judas aperʉmʉ re'oja'che pa'isi'kʉpi Jesuni cu'ache cho'oʉna repaʉ'te ro'iasome pãi. Ro'isinareta'ni repa kuri sʉma'ñe cuasa co'choasomʉ repaʉ. Co'choʉna repa kuri chejare kooasome repana. Repaʉ Judas cʉtapʉ'te tuãni che're cʉtatʉopʉji etaʉna jũnisõasomʉ.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Repaʉ tuãni jũnisõsi'e Jerusalén pa'ina ũcuanʉko asaasome. Jã'aja'ñe asa repana chʉ'o Acéldama ve'oasome repacheja. Repana chʉ'o “Acéldama” chini “Chiecheja” chiiʉasomʉ.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 ’David mai aipãiʉ pa'isi'kʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Chikʉna, repana te'eka'chapanare ve'oasome, repana chiinani. José Barsabana'me Matía'te ve'oasome repana. José Barsabás jo'e ũcuate'eʉji Justo ve'easomʉ.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Sẽni pi'ni repana chiinani te'eka'chapanare repana mami catapʉãna tochaasome repana. Tocha pi'ni su'aasome Jesús chiikʉni masiñu chini. Su'a ña Matíani chẽaasome repana ũcuanani ja'me pa'iʉ cho'okaaʉ chini. Chẽarena ũcuanani Jesús saosinani oncerepanani jovoasomʉ Matías, ja'me chʉ'vara chini.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.