Atos 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA
1 Chʉ'ʉ Lucas mʉ'ʉre Teófiloni ie chʉ'o tocha saomʉ, Jesús pa'iche'te masia'kʉ chini. Aperʉmʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre chekʉphʉro utija'ophʉro tocha saosi'kʉa'mʉ, Jesucristo cho'osi'ena'me che'chosi'e kʉara chini.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Repaʉ Jesús cheja pa'isi'ena'me cʉnaʉmʉ mʉisi'e kʉara chini tocha saosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre. Dios Rekochoji cho'okaiʉna Repaʉ mʉipi'rarʉmʉ Jesús Repaʉ neenare soni chʉ̃'ʉ jo'kaasomʉ, repana cho'ojache.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Repaʉ Jesús jũniso tãcojñosi'kʉta'ni jo'e vajʉrani pa'iʉna Repaʉ neena ñaasome Repaʉ'te. Jũni vajʉrani jo'e cuarentarepaumucujña cheja pa'iʉ te'eñoã ñokʉ paniasomʉ Repaʉ, repanapi Repaʉ jũni vajʉraisi'ere masia'jʉ chini. Ñokʉna, “Jesua'mʉ ikʉ”, chini Repaʉ'te ña masiasome repana. Ũcuachi'a cu'ache cho'oche ũhasinare Dios chẽa paache'te kʉakʉ che'choasomʉ Jesús Repaʉ neenare.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Vajʉrani Repaʉ neenana'me pa'iʉ ija'che chʉ̃'ʉasomʉ:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Aperʉmʉ Juan pãi jainʉkore re'oja'che okoro'veasomʉ. Chura Diopi mʉsanʉkonare na'a re'oja'che cho'okaija'mʉ. Jeerʉmʉ pa'ima'tona mʉsanʉkona rekoñoãna Dios Rekocho raocojñojanaa'me mʉsanʉkonani ja'me paaʉ chini —chiniasomʉ Jesús repanare.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Repaʉ Jesús neena Ũcuaʉni ja'me pa'ijʉ ija'che sẽniasaasome Repaʉ'te:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Chitena,
7 Jesus respondeu:
8 Ie chʉ'ʉ i'kache asa chẽajʉ̃'ʉ: Mʉsanʉkonare Dios Rekocho raipi'ramʉ. Rani ja'me pa'iʉ Ũcuarekochoji cho'okaija'mʉ mʉsanʉkonare, chʉ'ʉ pa'iche'te chekʉnani masi kʉaa'jʉ chini. Ũcuaʉji cho'okaiʉna chʉ'ʉ pa'iche masi kʉajanaa'me mʉsanʉkona ijoopo Jerusalén vʉ'ejoopo pa'inare peore, icheja Judea cheja pa'inare, ũcuachi'a Samaria cheja pa'inare. Mʉsanʉkonapi kʉajʉna si'achejñarʉã rʉa so'ña pa'ina pãi peore asajanaa'me chʉ'ʉ pa'iche —chiniasomʉ Repaʉ.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 I'ka pi'ni Repaʉ neena ñajʉ'te cʉnaʉmʉna mʉnisoasomʉ Repaʉ. Mʉiʉna ñañu chiinareta'ni pikopi ñañejẽ'e peoche ta'pisoʉna ñama'ñe mʉosoasome repana. |src="CN01883B.TIF" size="span" copy="D.C.Cook" ref="Hch 1.9"
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Chuta'a mʉñe ñajʉ pa'ijʉna peosichejapi rani ʉmʉpãi te'eka'chapana pojakãña ju'inapi rani repana chenevʉ'te nʉkaasome.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Nʉkajʉ repanare Jesús neenare ija'che i'kaasome repana:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Ũcuarʉmʉ repana te'ekilómetro Olivo aikũti caje Jerusalén vʉ'ejoopona co'i tĩ'aasome.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Vʉ'ejoopo tĩ'a vʉ'e mʉni repana pa'iruupʉna kakaasome oncerepana, Pedro'mʉ, Santiago'mʉ, Juan'mʉ, Andre'mʉ, Felipe'mʉ, Tomaa'mʉ, Bartolome'mʉ, Mateo'mʉ, Santiago Alfeo mamakʉ'mʉ, Simón cananistapãi cho'okaisi'kʉna'me Judas Santiago cho'jeʉ.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Repana oncerepana si'aumucujña chekʉnana'me chi'ijʉ paniasome Repaʉ Jesús cho'jechĩina'me, pʉka'ko Maríana'me chekʉna romi. Chi'i si'arʉmʉ Dioni sẽejʉ paniasome repana.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Reparʉmʉ repana Jesucristo'te cuasanachi'a chi'iasome. Ciento veinterepana chi'isina pa'icosome. Chi'irena Pedro repana chenevʉji vʉni nʉkakʉ ija'che i'kakʉ chʉ'vaasomʉ repanare:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãi. Aperʉmʉ Dios Rekochoji kʉakʉna David Judas cho'ojachere kʉakʉ tocha jo'kasi'e ũcuarepa ti'jñesi'kʉa'mʉ. Dios Rekocho peoche i'kama'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna aperʉmʉ Dios Rekocho i'ka jo'kasi'e pa'ikʉ'mʉ Judas. Repaʉ Judas Jesuni chẽa sa vanisõa'jʉ chini chekʉnani Repaʉ sani pa'ichejana sasi'kʉa'mʉ.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Chuta'a jã'aja'ñe cho'omarʉmʉ Repaʉ Jesús Judare soni chẽa paasi'kʉa'mʉ. Chẽa paakʉna chʉkʉnana'me pa'iʉ Diore re'oja'che ja'me cho'okaiʉ pa'isi'kʉa'mʉ repaʉ.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 ’Repaʉ Judas aperʉmʉ re'oja'che pa'isi'kʉpi Jesuni cu'ache cho'oʉna repaʉ'te ro'iasome pãi. Ro'isinareta'ni repa kuri sʉma'ñe cuasa co'choasomʉ repaʉ. Co'choʉna repa kuri chejare kooasome repana. Repaʉ Judas cʉtapʉ'te tuãni che're cʉtatʉopʉji etaʉna jũnisõasomʉ.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Repaʉ tuãni jũnisõsi'e Jerusalén pa'ina ũcuanʉko asaasome. Jã'aja'ñe asa repana chʉ'o Acéldama ve'oasome repacheja. Repana chʉ'o “Acéldama” chini “Chiecheja” chiiʉasomʉ.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 ’David mai aipãiʉ pa'isi'kʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Chikʉna, repana te'eka'chapanare ve'oasome, repana chiinani. José Barsabana'me Matía'te ve'oasome repana. José Barsabás jo'e ũcuate'eʉji Justo ve'easomʉ.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Sẽni pi'ni repana chiinani te'eka'chapanare repana mami catapʉãna tochaasome repana. Tocha pi'ni su'aasome Jesús chiikʉni masiñu chini. Su'a ña Matíani chẽaasome repana ũcuanani ja'me pa'iʉ cho'okaaʉ chini. Chẽarena ũcuanani Jesús saosinani oncerepanani jovoasomʉ Matías, ja'me chʉ'vara chini.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.