Atos 14

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ũcuarʉmʉ Pablona'me Bernabé Iconio vʉ'ejoopo sani tĩ'a pa'ijʉ judíopãi chi'ivʉ'ena kaka Dios chʉ'ore chʉ'vaasome. Repanapi rʉa re'oja'che chʉ'vajʉna judíopãina'me judío peona jainʉko asa chẽa cuasajʉ Jesucristoni jovoasome.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Jã'ata'ni chekʉna judíopãi te'ena Jesure cuasacuhena rʉa cu'ache cutuasome repanare. Judío peonare ũcuachi'a rʉa jorechʉ'o i'kaasome repana, asa Jesure cuasanani pe'rua'jʉ chini.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Jã'ajekʉna repanapi Jesure cuasache'te jo'kamanea'jʉ chini, Pablona'me Bernabé pesa saimaneasome, repanani na'a che'choñu chini. Vajʉchʉma'ñe chʉ'vajʉ, Jesucristo pãi ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaiche'te kʉajʉ paniasome repana. Jã'aja'ñe cho'ojʉna, Maire Paakʉ, Jesús, Diochi'a masiche'te cho'omasiche jo'kaasomʉ repanare, pãipi ña, “Chʉ'o ũcuarepare chʉ'vanaa'me ina”, chiijʉ masia'jʉ chini.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Jã'ata'ni repajoopo pa'ina ũcuanʉko ũcuate'e chiimaneasome. Chekʉna judíopãire chiniasome. Chekʉna Jesús saosinani chiniasome.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Reparʉmʉ pãi Pablona'me Bernabere cu'ache cho'oñu chini, jainʉko judíopãina'me judío peonana'me repanare chʉ̃'ʉna chi'i cutuasome. “Repanani catapi su'a vẽasoñu”, chiniasome repana.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Jã'ata'ni repanare cu'ache cho'oñu chiiche asaasome Pablona'me Bernabé. Asa tĩichejana, Licaonia chejana saniasome repana. Sani Listra vʉ'ejoopona'me Derbe vʉ'ejoopo repacheja po'ña ũcuachi'a kuniasome repana.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Jã'achejñare sani ku'ijʉ Jesure cuasache kʉachʉ'ore chʉ'vajʉ paniasome repana.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Reparʉmʉ Listra vʉ'ejoopo sani tĩ'a pa'ijʉ Dios chʉ'o chʉ'vato pãiʉ nʉka ku'imava'ʉ ñu'iʉ paniasomʉ. Chĩirʉmʉna teana cu'acũ'a paava'ʉre jñaacojñosiva'ʉjekʉ nʉka ku'imava'ʉ paniasomʉ repaʉ.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Jã'aja'ñe pa'iva'ʉpi Pablo chʉ'vachʉ'ore ñu'iʉ asakʉ paniasomʉ repaʉ. Ñu'iʉ asakʉna Pablo repaʉ'te rorepa ñakʉ, repaʉ rekocho cuasache ñaasomʉ. Ija'che cuasaasomʉ repaʉ nʉka ku'imava'ʉ: “Chekʉrʉmʉ Dios chʉ'ʉre vasoja'mʉ.” Jã'aja'ñe cuasakʉna Pablo masikʉjekʉ, “Ikʉre vasore'omʉ”, chini cuasaasomʉ.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Chini cuasa repaʉ'te ʉjachʉ'opi ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Pabloji jã'aja'ñe cho'oʉna ña repacheja Licaonia cheja pa'ina repana chʉ'opi ija'che i'kajʉ ʉjachʉ'o cuiasome:
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Bernabere, “Ikʉ Zeua'mʉ”, chiniasome repana. Pablo'te, “Ikʉ Hermea'mʉ”, chiniasome, i'kasi'kʉjekʉna.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Ũcuajoopo kueñere pãi chi'i Zeure pojovʉ'e paniasomʉ. Repavʉ'e kuirakaikʉ phairi, vacava'nare korosipa'pa ju'iva'nani vʉ'ejoopo kakasa'arona raasomʉ. Phairina'me repacheja pa'ina Jesús saosinani pojojʉ, vacava'nani vanisoñu chiniasome. |src="cn02119b.tif" size="span" copy="D.C.Cook" ref="Hch 14.13"
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Jã'ata'ni Bernabena'me Pablo repana cho'oñu chiiche'te asa, cuhejʉ repana ju'ikãña rueni che'rejʉ pãi kuanupʉ joopona vʉ'vʉ saniasome, repana cho'oñu chiiche'te ʉ̃señu chini. Ʉ̃sejʉ ija'che i'kajʉ cuiasome repana:
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 —¿Je'se cuasa ija'che cho'oche ina? Chʉkʉna rupʉ pãia'me. Mʉsanʉkona pa'icheja'che pa'inaa'me chʉkʉna. Dioma'me. Rupʉ mʉsanʉkonani Jesure cuasache kʉachʉ'ore chʉ'vañu chini raisinaa'me chʉkʉna icheja, mʉsanʉkonapi iere rupʉ tʉ̃osiva'nare pojoche'te ũhasoa'jʉ chini. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare chʉkʉna Diorepaʉni Si'arʉmʉ Pa'ikʉni chejana'me chiañaãna'me cʉnaʉmʉna'me peore jã'achejña pa'iche cu'amajñarʉã Cho'osi'kʉni cuasaa'jʉ chini chʉ'vame.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Apereparʉmʉpi irʉmʉjatʉ'ka pãi si'achejña pa'inare repana chiijʉ cho'oche ʉ̃semaneasomʉ Dios.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Jã'ata'ni Repaʉ pa'iche'te masia'jʉ chini cheja pa'inare pãi si'arʉmʉ cho'okaimʉ Repaʉ. Pãi oiʉ re'oja'che kuirakʉ'mʉ Dios. Oko ramʉ. Ãu kʉ̃irʉmʉ ãu chiño kʉ̃imʉ. Ãu pa'imʉ rʉa. Pojome pãi rekoñoã. Peore jã'a Dios cho'okaichechi'aa'me —chiniasome repana Pablona'me Bernabé.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Jã'aja'ñe i'kanareta'ni vacava'nare ũcua vanisokañu chiniasome repana. Pablona'me Bernabé ʉ̃sema'to vanisokaira'aasome repana.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Na'a pa'isirʉmʉna judíopãi te'ena Antioquía vʉ'ejoopo pa'inana'me Iconio vʉ'ejoopo pa'ina Listra vʉ'ejoopona raniasome. Ũcuajoopo'te rani pa'ijʉ Pablona'me Bernabere cu'ache cutuasome repana, repajoopo pa'inapi asa repanani pe'rua'jʉ chini. Jã'aja'ñe cuturena asa pe'rujʉ Pablo'te catapi rʉa su'aasome repana, repaʉni vanisoñu chini. Repaʉ'te su'a vẽa vʉ'ejoopo rʉ'tʉvana jñajñu sa ũhaasome repana, “Jũnisocuhasi'kʉa'mʉ ikʉ”, chini cuasajʉ.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Jã'ata'ni Jesucristo'te cuasanapi sani repaʉni rũhiso'koro chi'i nʉkajʉ ñatona cuasarani vʉni jo'e vʉ'ejoopona kakaasomʉ repaʉ.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Repajoopo tĩ'a pa'ijʉ Jesure cuasache kʉachʉ'ore chʉ'vaasome repana repajoopo pa'inare. Chʉ'vajʉna pãi jainʉko asa chẽa Jesucristoni cuasajʉ jovoasome. Chʉ'va pi'ni jo'e Listra vʉ'ejoopona co'iasome repana. Jã'ajoopoji Iconio vʉ'ejoopona co'iasome repana. Jo'e jã'ajoopoji Antioquía vʉ'ejoopo co'iasome repana Pablona'me Bernabé.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Ũcuajoopoãna jo'e co'i repajoopoã pa'inare Jesucristo'te cuasanare jo'e che'chojʉ paniasome repana. Jã'aja'ñe che'chojʉ repanare ija'che i'kajʉ rʉa chʉ'vaasome repana Dios chʉ'o cuasache'te ũhasomanea'jʉ chini:
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Ũcuachi'a repajoopoã pa'irʉmʉ Jesucristo'te cuasanare kuirajʉ chʉ̃'ʉjanani jñaa jo'kaasome repana, ũcuanapi chʉ̃'ʉjʉna si'arʉmʉ chi'ijʉ Jesucristoni jo'kama'ñe cuasaa'jʉ chini. Repanare jñaa te'eumucuse ãu ãima'ñe pa'ijʉ Jesuni sẽekaniasome, repana Cuasakʉji Jesupi repanani kuirakʉ re'oja'che cho'okaaʉ chini.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Jã'aja'ñe cho'o pi'ni Pisidia chejapi Panfilia chejana ma'api co'i tĩ'aasome repana.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Panfilia cheja pa'ijoopona Perge vʉ'ejoopona sani Dios chʉ'ore chʉ'vaasome repana. Chʉ'va pi'ni Atalia vʉ'ejoopona cajeasome repana.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Atalia caje tĩ'a choovʉ tuni Antioquía vʉ'ejoopona aperʉmʉ repana pa'isijoopona jẽniasome repana. Aperʉmʉ Antioquía pa'inapi Dios chʉ'ore chʉ'vaa'jʉ chini ija'che i'kajʉ saoasome repanare: “Diopi mʉsanʉkonare kuirakʉ re'oja'che cho'okaaʉ, mʉsanʉkonapi Repaʉ chʉ'ore chʉ'vakaijʉna”, chiniasome repana. Repana chʉ'vajaijʉ̃'ʉ chiisi'e sani chʉ'va pi'ni co'iasome repana.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Antioquía vʉ'ejoopo co'i tĩ'a Jesucristo'te cuasanare soni chi'i repana ku'isi'ena'me Dios repanare cho'okaisi'e peore kʉaasome repana. Ũcuachi'a judío peonapi Jesucristoni cuasaa'jʉ chini Dios cho'okaisi'e peore kʉaasome repana.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Kʉa pi'ni Pablona'me Bernabé rʉa jeerʉmʉ paniasome repacheja Jesucristo'te cuasanana'me.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.