Atos 14

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ũcuarʉmʉ Pablona'me Bernabé Iconio vʉ'ejoopo sani tĩ'a pa'ijʉ judíopãi chi'ivʉ'ena kaka Dios chʉ'ore chʉ'vaasome. Repanapi rʉa re'oja'che chʉ'vajʉna judíopãina'me judío peona jainʉko asa chẽa cuasajʉ Jesucristoni jovoasome.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Jã'ata'ni chekʉna judíopãi te'ena Jesure cuasacuhena rʉa cu'ache cutuasome repanare. Judío peonare ũcuachi'a rʉa jorechʉ'o i'kaasome repana, asa Jesure cuasanani pe'rua'jʉ chini.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Jã'ajekʉna repanapi Jesure cuasache'te jo'kamanea'jʉ chini, Pablona'me Bernabé pesa saimaneasome, repanani na'a che'choñu chini. Vajʉchʉma'ñe chʉ'vajʉ, Jesucristo pãi ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaiche'te kʉajʉ paniasome repana. Jã'aja'ñe cho'ojʉna, Maire Paakʉ, Jesús, Diochi'a masiche'te cho'omasiche jo'kaasomʉ repanare, pãipi ña, “Chʉ'o ũcuarepare chʉ'vanaa'me ina”, chiijʉ masia'jʉ chini.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Jã'ata'ni repajoopo pa'ina ũcuanʉko ũcuate'e chiimaneasome. Chekʉna judíopãire chiniasome. Chekʉna Jesús saosinani chiniasome.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Reparʉmʉ pãi Pablona'me Bernabere cu'ache cho'oñu chini, jainʉko judíopãina'me judío peonana'me repanare chʉ̃'ʉna chi'i cutuasome. “Repanani catapi su'a vẽasoñu”, chiniasome repana.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Jã'ata'ni repanare cu'ache cho'oñu chiiche asaasome Pablona'me Bernabé. Asa tĩichejana, Licaonia chejana saniasome repana. Sani Listra vʉ'ejoopona'me Derbe vʉ'ejoopo repacheja po'ña ũcuachi'a kuniasome repana.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Jã'achejñare sani ku'ijʉ Jesure cuasache kʉachʉ'ore chʉ'vajʉ paniasome repana.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Reparʉmʉ Listra vʉ'ejoopo sani tĩ'a pa'ijʉ Dios chʉ'o chʉ'vato pãiʉ nʉka ku'imava'ʉ ñu'iʉ paniasomʉ. Chĩirʉmʉna teana cu'acũ'a paava'ʉre jñaacojñosiva'ʉjekʉ nʉka ku'imava'ʉ paniasomʉ repaʉ.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Jã'aja'ñe pa'iva'ʉpi Pablo chʉ'vachʉ'ore ñu'iʉ asakʉ paniasomʉ repaʉ. Ñu'iʉ asakʉna Pablo repaʉ'te rorepa ñakʉ, repaʉ rekocho cuasache ñaasomʉ. Ija'che cuasaasomʉ repaʉ nʉka ku'imava'ʉ: “Chekʉrʉmʉ Dios chʉ'ʉre vasoja'mʉ.” Jã'aja'ñe cuasakʉna Pablo masikʉjekʉ, “Ikʉre vasore'omʉ”, chini cuasaasomʉ.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Chini cuasa repaʉ'te ʉjachʉ'opi ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Pabloji jã'aja'ñe cho'oʉna ña repacheja Licaonia cheja pa'ina repana chʉ'opi ija'che i'kajʉ ʉjachʉ'o cuiasome:
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Bernabere, “Ikʉ Zeua'mʉ”, chiniasome repana. Pablo'te, “Ikʉ Hermea'mʉ”, chiniasome, i'kasi'kʉjekʉna.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Ũcuajoopo kueñere pãi chi'i Zeure pojovʉ'e paniasomʉ. Repavʉ'e kuirakaikʉ phairi, vacava'nare korosipa'pa ju'iva'nani vʉ'ejoopo kakasa'arona raasomʉ. Phairina'me repacheja pa'ina Jesús saosinani pojojʉ, vacava'nani vanisoñu chiniasome. |src="cn02119b.tif" size="span" copy="D.C.Cook" ref="Hch 14.13"
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Jã'ata'ni Bernabena'me Pablo repana cho'oñu chiiche'te asa, cuhejʉ repana ju'ikãña rueni che'rejʉ pãi kuanupʉ joopona vʉ'vʉ saniasome, repana cho'oñu chiiche'te ʉ̃señu chini. Ʉ̃sejʉ ija'che i'kajʉ cuiasome repana:
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 —¿Je'se cuasa ija'che cho'oche ina? Chʉkʉna rupʉ pãia'me. Mʉsanʉkona pa'icheja'che pa'inaa'me chʉkʉna. Dioma'me. Rupʉ mʉsanʉkonani Jesure cuasache kʉachʉ'ore chʉ'vañu chini raisinaa'me chʉkʉna icheja, mʉsanʉkonapi iere rupʉ tʉ̃osiva'nare pojoche'te ũhasoa'jʉ chini. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare chʉkʉna Diorepaʉni Si'arʉmʉ Pa'ikʉni chejana'me chiañaãna'me cʉnaʉmʉna'me peore jã'achejña pa'iche cu'amajñarʉã Cho'osi'kʉni cuasaa'jʉ chini chʉ'vame.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Apereparʉmʉpi irʉmʉjatʉ'ka pãi si'achejña pa'inare repana chiijʉ cho'oche ʉ̃semaneasomʉ Dios.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Jã'ata'ni Repaʉ pa'iche'te masia'jʉ chini cheja pa'inare pãi si'arʉmʉ cho'okaimʉ Repaʉ. Pãi oiʉ re'oja'che kuirakʉ'mʉ Dios. Oko ramʉ. Ãu kʉ̃irʉmʉ ãu chiño kʉ̃imʉ. Ãu pa'imʉ rʉa. Pojome pãi rekoñoã. Peore jã'a Dios cho'okaichechi'aa'me —chiniasome repana Pablona'me Bernabé.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Jã'aja'ñe i'kanareta'ni vacava'nare ũcua vanisokañu chiniasome repana. Pablona'me Bernabé ʉ̃sema'to vanisokaira'aasome repana.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Na'a pa'isirʉmʉna judíopãi te'ena Antioquía vʉ'ejoopo pa'inana'me Iconio vʉ'ejoopo pa'ina Listra vʉ'ejoopona raniasome. Ũcuajoopo'te rani pa'ijʉ Pablona'me Bernabere cu'ache cutuasome repana, repajoopo pa'inapi asa repanani pe'rua'jʉ chini. Jã'aja'ñe cuturena asa pe'rujʉ Pablo'te catapi rʉa su'aasome repana, repaʉni vanisoñu chini. Repaʉ'te su'a vẽa vʉ'ejoopo rʉ'tʉvana jñajñu sa ũhaasome repana, “Jũnisocuhasi'kʉa'mʉ ikʉ”, chini cuasajʉ.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Jã'ata'ni Jesucristo'te cuasanapi sani repaʉni rũhiso'koro chi'i nʉkajʉ ñatona cuasarani vʉni jo'e vʉ'ejoopona kakaasomʉ repaʉ.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Repajoopo tĩ'a pa'ijʉ Jesure cuasache kʉachʉ'ore chʉ'vaasome repana repajoopo pa'inare. Chʉ'vajʉna pãi jainʉko asa chẽa Jesucristoni cuasajʉ jovoasome. Chʉ'va pi'ni jo'e Listra vʉ'ejoopona co'iasome repana. Jã'ajoopoji Iconio vʉ'ejoopona co'iasome repana. Jo'e jã'ajoopoji Antioquía vʉ'ejoopo co'iasome repana Pablona'me Bernabé.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ũcuajoopoãna jo'e co'i repajoopoã pa'inare Jesucristo'te cuasanare jo'e che'chojʉ paniasome repana. Jã'aja'ñe che'chojʉ repanare ija'che i'kajʉ rʉa chʉ'vaasome repana Dios chʉ'o cuasache'te ũhasomanea'jʉ chini:
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Ũcuachi'a repajoopoã pa'irʉmʉ Jesucristo'te cuasanare kuirajʉ chʉ̃'ʉjanani jñaa jo'kaasome repana, ũcuanapi chʉ̃'ʉjʉna si'arʉmʉ chi'ijʉ Jesucristoni jo'kama'ñe cuasaa'jʉ chini. Repanare jñaa te'eumucuse ãu ãima'ñe pa'ijʉ Jesuni sẽekaniasome, repana Cuasakʉji Jesupi repanani kuirakʉ re'oja'che cho'okaaʉ chini.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Jã'aja'ñe cho'o pi'ni Pisidia chejapi Panfilia chejana ma'api co'i tĩ'aasome repana.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Panfilia cheja pa'ijoopona Perge vʉ'ejoopona sani Dios chʉ'ore chʉ'vaasome repana. Chʉ'va pi'ni Atalia vʉ'ejoopona cajeasome repana.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Atalia caje tĩ'a choovʉ tuni Antioquía vʉ'ejoopona aperʉmʉ repana pa'isijoopona jẽniasome repana. Aperʉmʉ Antioquía pa'inapi Dios chʉ'ore chʉ'vaa'jʉ chini ija'che i'kajʉ saoasome repanare: “Diopi mʉsanʉkonare kuirakʉ re'oja'che cho'okaaʉ, mʉsanʉkonapi Repaʉ chʉ'ore chʉ'vakaijʉna”, chiniasome repana. Repana chʉ'vajaijʉ̃'ʉ chiisi'e sani chʉ'va pi'ni co'iasome repana.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Antioquía vʉ'ejoopo co'i tĩ'a Jesucristo'te cuasanare soni chi'i repana ku'isi'ena'me Dios repanare cho'okaisi'e peore kʉaasome repana. Ũcuachi'a judío peonapi Jesucristoni cuasaa'jʉ chini Dios cho'okaisi'e peore kʉaasome repana.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Kʉa pi'ni Pablona'me Bernabé rʉa jeerʉmʉ paniasome repacheja Jesucristo'te cuasanana'me.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.